君子不 器 ——北大英文系系主任致新生.doc

君子不 器 ——北大英文系系主任致新生.doc

ID:56314785

大小:30.00 KB

页数:4页

时间:2020-06-11

君子不 器 ——北大英文系系主任致新生.doc_第1页
君子不 器 ——北大英文系系主任致新生.doc_第2页
君子不 器 ——北大英文系系主任致新生.doc_第3页
君子不 器 ——北大英文系系主任致新生.doc_第4页
资源描述:

《君子不 器 ——北大英文系系主任致新生.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、君子不“器”——北大英文系系主任致新生很多人说英语是个工具,它仿佛比别的外语更有用,就像武侠小说中的神奇兵器,你挥舞着它可以一路过关斩将,在未来的竞争中立于不败之地。现在更有各路专家细细开发出各种专门用途的武器,编排了各种阵法中的套路,于是“经贸英语”、“旅游英语”、“科技英语”、“法律英语”等等铺面林立,这个学习法、那个学习法,经吆喝声不断,一时间令人眼花缭乱,对于那些准备踏上事业征程的年轻才俊来说,更是无从判断谁家的兵器更有神力。不过,大学的英文专业教育则应该是另一个天地,欲进来的人不能把它仅

2、仅视作获取工具的手段,里面的教师更不能把英语系办成销售“利器”店铺。否则,我们所进入的就不能算作大学的英语系,而是某种培训班,就像电脑班和驾校,能教给我们时代青年必备的一两种职业技能(能同外国人比较流利地谈话,能写比较正确的英语,能读懂一些文献等等)。再说,在偌大的英语市场中,完全可以找到“性价比”更合理的方式来满足这样的要求。我们必须负责地对考生说,如果你坚决认定英语只是一门工具,你来上英语系只是为了学会“手艺”,那么北大英语系并非十分经济划算的选择。也许你要问,北大英语系怎样看待英语呢?我们认

3、为,一种语言乃是一个世界。我们成长在汉语的世界里,世界在我们眼里是中国人的世界,观察、描述、反省这个世界的时候,我们是在汉语的笼罩之下,展现在面前的是独属于这个民族和这种语言的一些特质。这也是为什么会说汉语的中国人还会上中文系的道理。而学习英语,是使自己在那些由罗马字母垒起来的句子里发展出完全不同的眼光,看见完全不同的世界。当我们能够在这两个世界之间自由穿梭时,我们会发现世界的丰富远超过自己的想象,渺小的自我被置入一个更大的精神空间、被嵌入更深厚的历史层面中。这些都不是仅仅把英语当作简单的工具所能

4、得到的。此外,通过充分接触文学经典,能够使学生在自如地应用英语这门语言同时,更要感悟西方悠久的文化精髓及独特的思维方式,从而在自身修养不断冶炼的过程中将中西方文明传统融会贯通。英语系不应当只是教人学会说流利英语的地方,北大英语系的教育宗旨更不止于此。孔子说:“君子不器。”所谓“器”就是指只能适用于某一狭窄领域的专长,而一旦领域稍有变更、境遇稍有变化,专长便失去了“用武之地”。而“不器”则指不专限于一门手艺的通才,是那些识见高、器局大、能够通瞻全局的人才。北大英语系力图培养的正是这样的人。这不等

5、于说,英语的“器”可以不利,“艺”可以不精。正相反,我们所强调的扎实功底是机械的技能培训难以达到的。“不器”也不等于说,年轻学生入学后,可以身在英语系,而练就别的许多系科的“十八般武艺”。北大确实鼓励学生辅修其他科目,学生也必须在其他系完成所需的选修学分,而且北大的许多学科都是国内最好的;综合大学的这个优势是专科外语院校无法相比的。但是就我们系内的教育而言,我们仍不认为“英语+经济(或法律、国际政治、计算机等等)”便是我们的培养目标。所谓“不器”是贯穿于英语“学科”疆界之内的大理念,是体现在课程设

6、置、教材、课堂教学等各个环节中的文化境界和底蕴。英语之重要,无须我们多说,大到加入世贸组织、举办2008年奥运会和2010年世博会等国家的大事,小到电影、网络、流行文化,可以说中国的现代生活无不与英语息息相关。中国人的整体英语水平也是“水涨船高”,今天,能说几句英语的人多得多了,非英语专业出身而能说一口好英语的也大有人在,不少中学乃至小学就已聘请了外籍教师教英语,大学所有系科的学生必须继续学习英语并通过国家设立的英语考试。但这样的大好英语形势也可能正是考生的困惑:既然哪儿都能学到英语,我干吗非

7、要到大学的英语专业里来学英语呢?到北大来,仅仅因为图一块名牌吗?盛名之下,其实如何?事实上,近年来确有一些考生将国际经济等系作为第一选择,只是分数不够才“落到”了英语系。个人选择自然无可厚非,但如果做出这种选择是出于对英语系想当然的误解,那么无论你上还是没上英语系,都有可能与一个丰富多彩的世界擦肩而过。我们就从职业训练层次说起吧。20世纪80、90年代,北大英语系有多名本科毕业生经过严格的考试,进入了外交部的译员训练班,又在那里经过了严格的训练,成为活跃在外交场合的翻译,一些系友更是成为重大国事和

8、国家最高级外交活动的翻译。例如,1997年江主席访美、此后江主席在北戴河接受美国资深记者史华兹的采访等,都是由我们的一位毕业生担任全场翻译的,她沉稳的作风,宽广的知识面和流利到位的英语在美国主流媒体得到好评。这些优秀口译人才的专业基础是在本科阶段打下的,他们展示的可能是口头的能力,但背后有扎实的根基,必须经过长期的、十分专业的训练才能获得。北大英语系的传统和特色之一就是广泛的阅读和写作,素质提高了,口语水平也会提高。从笔语表达能力看,20世纪90年代中后期以来,刚进校门的学生水平不

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。