目的论视角下的网页翻译缺失及分析.pdf

目的论视角下的网页翻译缺失及分析.pdf

ID:55749438

大小:389.35 KB

页数:5页

时间:2020-06-06

目的论视角下的网页翻译缺失及分析.pdf_第1页
目的论视角下的网页翻译缺失及分析.pdf_第2页
目的论视角下的网页翻译缺失及分析.pdf_第3页
目的论视角下的网页翻译缺失及分析.pdf_第4页
目的论视角下的网页翻译缺失及分析.pdf_第5页
资源描述:

《目的论视角下的网页翻译缺失及分析.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、第34卷第5期西安工业大学学报Vo1.34NO.5JournalofXi’anTechnologicalUniversityMav20142014年5月文章编号:1673-9965(2014)05—0426—05目的论视角下的网页翻译缺失及分析张露颖,李建利,李敦之(1.西北大学外国语学院,西安710127;2.西安工业大学外国语学院,西安710021)摘要:针对网页翻译中存在的缺失现象,文中以目的论为理论框架,通过研究不同组织机构的英译网页,分析了翻译过程中译文的预期功能或受众需求.研究结果发现翻译目的论能有效指导网页翻译工作,明确网页文本的特殊性及翻译要求,

2、解决信息模糊、选词失误、文化缺失及意识形态突出等现象,有利于网页英译过程中的规范化工作.关键词:目的论;网页翻译;高校网站;翻译缺失中图号:H315.9文献标志码:AAnalysisofWebProfilesTranslationDeficiencyfromthePerspectiveofSkoposTheoryZHANGLu—ying,LIJian—li,LIDun—zhi。(1.SchoolofForeignLanguages,NorthwestUniversity,Xi’an710127,China;2.SchoolofForeignLanguages,X

3、i’anTechnologicalUniversity,Xi’an710021,China)Abstract:Aimedatthewebprofilestranslationdeficiencyphenomena,basedontheSkopostheory,thispaperexaminestheEnglishwebpagesofdifferentorganizations,Oilthebasisofwhichtheexpectationfunctionandaudiencedemandinthetranslationprocessarediscussed.I

4、tisfoundthattheSkopostheorycaneffectivelyguideandnormalizethewebprofilestranslation.Itcanspecifytheparticularityandtranslationrequirementofwebcontentandsolvetheproblemsincludinginformationambiguity,dictionerror,culturedefault,andideologysaliency.Keywords:skopostheory;webprofilestrans

5、lation;universitywebsite;translationdeficiency随着互联网的普及和国际交流的日益频繁,高量的高低直接影响着国际合作和对外交流的效果.等院校、厂矿企业、大众媒体等纷纷重视通过网络2O世纪7O年代,德国翻译研究领域出现了功对外宣传,因此网页翻译由于广泛应用而得到飞速能主义,翻译目的论是功能派的奠基理论.发展.为了使更多的海外学者、国际组织更好的了功能主义翻译目的论的核心原则是“目的准解基本情况,加强海内外交流,促进国际化发展,各则”.目的论提出任何翻译行为是以翻译目的决定级组织机构逐步在中文网页基础上建立了英文网的,改变了

6、翻译的重心,从原文至高无上到译文导页.英文网页是国外读者的直接入口,所以翻译质向为主,同时赋予了译者更多的权利和更大的自收稿日期:2014—04—05基金资助:“十二五“211工程”研究生自主创新资助项目(YZZ13079)作者简介:张露颖(1990一),女。西北大学硕士研究生通讯作者:李建利(1965一),男,西北大学教授,主要研究方向为英美文学及翻译理论与实践.E—mail:markstor~r@163.corn.第5期张露颖,等:目的论视角下的网页翻译缺失及分析427由.在这一原则下,原文文本只是提供信息,译者应英译本,其翻译质量取决于是否满足国外受众的需

7、该适应目标读者的语境和需求,使译语达到预期求,以及是否实现信息的有效传递.功能.根据翻译目的论,译者必须先充分了解翻译目目前网页翻译大多采用中英文两个版本,但英的,再详细说明翻译要求,文中通过举例研究不同文网页翻译质量参差不齐,甚至出现翻译缺失现组织机构网站的英译文本,借鉴目的论诺德的理象.尤其是高校网页翻译,已经引起翻译学者的重论,认为翻译要求主要包括以下三方面:①译文的视和关注.文献[2]从德国功能学派的目的论角度预期功能.语言功能分别为所指功能、表达功能、呼出发,举例分析一些大学网站翻译的三大主要失唤功能和交感功能n.网站英译文本的预期功能,误:“功能性翻

8、译失误”、“文化性翻译失

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。