鲁迅文学遗产在东南亚的传播和影响-论文.pdf

鲁迅文学遗产在东南亚的传播和影响-论文.pdf

ID:55605803

大小:906.98 KB

页数:11页

时间:2020-05-20

鲁迅文学遗产在东南亚的传播和影响-论文.pdf_第1页
鲁迅文学遗产在东南亚的传播和影响-论文.pdf_第2页
鲁迅文学遗产在东南亚的传播和影响-论文.pdf_第3页
鲁迅文学遗产在东南亚的传播和影响-论文.pdf_第4页
鲁迅文学遗产在东南亚的传播和影响-论文.pdf_第5页
资源描述:

《鲁迅文学遗产在东南亚的传播和影响-论文.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、首都师范大学学报(社会科学版)JournalofCapitalNormalUniversity2014年第5期(SocialSciencesEdition)(总第220期)丽鲁迅文学遗产在东南亚的传播和影响王家平摘要:本文从20世纪早期、20世纪中后期和20世纪末的3个时段评述了东南亚国家对鲁迅文学遗产的接受状况,结合东南亚各国的社会政治、意识形态、文化传统和文学形势等因素,分析鲁迅思想和作品在这些国家传播和产生影响的诸种形态,呈现了现代中国思想文化与现代东南亚思想文化的密切关系。关键词:文学遗产;鲁迅;东南亚;接受状况中图分类号:文献标识码:A文章编号:1004—9142(201

2、4)05—0096—11关于鲁迅遗产在欧美、苏俄和13本、韩国的译需要指出的是,在20世纪初期东南亚国家读介、传播,学术界已经有了相当数量的成果;相比者关注的中国现代作家并不是鲁迅,而是鸳鸯蝴较而言,由于鲁迅在东南亚国家传播和影响的资蝶派文学和武侠文学。越南文学评论家和中国学料比较缺乏,还没有受到研究者应有的重视。本家邓台梅(1902~1984,曾任越南文联主席,又译文愿在这方面做点尝试性的工作,并期待更多的作邓台枚、邓泰梅)对这一状况作过描述,他说:学者参与进来,补充更多的研究资料,提升这个研“自第一次世界大战爆发至第二次世界大战结束究领域的学术水平。的30年间,在我国的各种报刊

3、杂志上,许多作家翻译了相当数量的中国古典文学作品。⋯⋯甚至一、20世纪早期东南亚国家连徐枕亚的作品也被翻译过来了!然而,白话作接受鲁迅的开端家,诗人的创作几乎无人知晓。”[1](P.27)越南对中国现代文学和鲁迅的接受状况表东南亚地区不仅在地理上与中国毗邻,而且明,接受国对输出国文学的兴趣并不一定与输出自古以来在文化上与中国有着千丝万缕的联系。国的被接受期待相一致。如果由输出国来决定输在20世纪以来的现代化进程中,鲁迅的思想和创出何种类型的文学作品,恐怕多数中国人都倾向作成为东南亚国家知识分子批判本国保守的传统于把鲁迅这一脉的中国现代文学作品介绍给越南文化和寻求变革道路的精神路标,

4、成为他们了解或者其他国家;但在事实上,文学交流中的选择权和借鉴现代中国文化的基本途径。收稿日期:2014—06·20作者简介:王家平,男,浙江庆元人,首都师范大学文学院教授,博士生导师,文学博士(北京100089)。基金项目:本文系国家社科基金项目“鲁迅翻译文学研究”(09BZW048)的阶段性成果。96王家平鲁迅文学遗产在东南亚的传播和影响通常是由接受方来掌控的。另一方面,法国殖民义热情,浓郁的生活气息和清新、明快、朴实的写当局从20世纪初起在越南强化书刊检查制度,他作法风格。”[3](P.75)们对于来自现代中国的进步文学作品实行严密封锁,直到1936年“印度支那平民阵线”成立

5、后,当二、20年代中后期越南的鲁迅接受状况局的书刊检查制度才有所松弛,中国的进步作品才陆续进入越南。第二次世界大战结束不久,菲律宾、泰国、越作为最早译介鲁迅作品的越南学者,邓台梅南、马来亚、印度尼西亚和缅甸等东南亚国家相继就是从那个时代开始接触鲁迅作品的,当然,他听获得独立。在新生的社会主义国家越南,鲁迅受说鲁迅及其他中国现代文学作家的作品要更早一到政治高层的重视。1951年3月,越南党和国家些。1926年,当时还在上大学的邓台梅在菜市至领袖胡志明在他的《在越南劳动党成立仪式上的河内的火车上偶遇一位中国青年,两人进行了笔讲话》里,引用鲁迅旧体诗《自嘲》中的诗句来阐谈,他第一次听说了

6、五四运动和五卅运动,第一次发革命道理:听说了鲁迅、陈独秀、朱自清、茅盾、郭沫若等人的在讲到革命者和政党时,中国大文豪鲁姓名,他特别对鲁迅产生了格外的兴趣。时隔1O迅先生曾经有两句诗:“横眉冷对千夫指,俯年之后,邓台梅在河内一家中国书店买到一册首甘为孺子牛。”“千夫”,意指强敌,比如法《鲁迅先生纪念特集》,他这才知道自己所景仰的国殖民者和美国干涉者;也可以说艰苦、困难鲁迅先生已去世,从那以后,他开始收集鲁迅的作的意思。“孺子”意思是指善良的广大人民品。后来,他结交了一位逃避日军战火来到河内群众:也可以说是指益国利民的工作。越南的中国文艺工作者,便拜这位中国人为师,以鲁迅劳动党决不怕凶

7、悍的敌人,不怕任何艰巨危的作品为课本学习汉语。[1](P.25)邓台梅的回险的任务,但是,越南劳动党乐意做人民的牛忆再现了鲁迅作品最初在越南传布的基本情形。马,做人民的忠诚仆役[4](P.164)。邓台梅是鲁迅作品越南译本的最早译者,他在其他场合,胡志明也常常引用鲁迅的观点在1943年的《清议》杂志上发表了《阿Q正传》、讨论问题,有一回他这样说道:“我依稀记得,中《野草》译文的一部分,以及鲁迅的几篇杂文的译国革命大文学家鲁迅曾经在什么地方讲过这么一文。邓台梅还是越南最

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。