欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:5549069
大小:46.00 KB
页数:26页
时间:2017-12-18
《高考语文复习文言文翻译教案》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、高考语文复习文言文翻译教案高考语文复习文言文翻译教案高考语文复习文言文翻译教案高考语文复习文言文翻译教案高考语文复习文言文翻译教案高考语文复习文言文翻译教案高考语文复习文言文翻译教案高考语文复习文言文翻译教案言翻译一、教学目标 1第二轮言复习以翻译为切入口。 2在学生已掌握言翻译的一般原则、技巧的基础上,加强踩点得分意识,以难词难句为突破口,指导学生掌握好高考言句子翻译的方法技巧。二、教学重点难点 1抓关键词句(关键词语、特殊句式),洞悉得分点。 2借助积累(内言知识、成语、语法结构、语境等),巧解难词难句。以翻译为切入口,让学生在练习中掌
2、握方法技巧。三、教学时:7时第1时一、教学目的: 1、掌握翻译的一般目标及翻译的基本方法二、教学重点与难点: 1、让学生从整体上了解言翻译的原则和技巧2、在学习中发现自己在翻译中碰到的困惑和不足一、复习巩固(请将下列句子译成现代汉语) 1、举天下一切异状遍试之,无出其右者。 2、狗彘食人食而不知检,涂有饿莩而不知发。 3、望洋向若而叹曰:“野语有之曰,’闻道百,以为莫己若’者,我之谓也。我长见笑于大方之家。” 4、奋六世之余烈,振长策而御宇内。 、杀人如不能举,刑人如恐不胜,天下皆叛之。二、了解有关言翻译的常识 1、标准 简言之三
3、个字:信(准确)、达(通顺)、雅(有采)。高考中的翻译一般只涉及信和达。 2、原则——直译为主,意译为辅。 “直译”,就是严格按原字句一一译出,竭力保留原用词造句的特点,力求风格也和原一致。“意译”,则是按原的大意翻译,不拘泥于原的字句,可采用和原不同的表达方法。一般说,应以“直译”为主,辅以“意译”。高考言翻译也主要考“直译”。 3、直译的方法——“对”、“换”、“留”、“删”、“补”、“调”六个字。 ①对――对译。把言中的单音词译成以该词为词素的合成词。 例天下事有难易乎?(《为学》)――天下的事情有困难和容易(之分)吗? ②换――
4、替换。有些词在古书里常用,但在现代汉语里不用或不常用,或词义已经转移。在这种情况下,就要用现代汉语里的词去替换原里的词。 例先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中。(《出师表》)――先帝不认为我地位低微,见识浅陋,降低自己的身份,三次到草庐探望我。 “卑鄙”一词古今汉语都常用,但词义已转移,所以译用“地位低微、见识浅陋”替换它。“顾”今天不常用,译用“探望”替换。 对古今意义相同,但说法不同的词语,翻译时要换成现代通俗的词语。如: ①齐师伐我。 这句中的“师”,要换成“军队”;“伐”,要换成“攻打”。 ②吾尝终日而思矣,不如须臾之所
5、学也。 这句中的“吾”,要换成“我”;“尝”,要换成“曾经”;“终”,要换成“整”;“思”,要换成“想”;“须臾”,要换成“一会儿”。 ③留――保留。古中的人名、地名、年号、国名、官职名、朝代名等,以及古今词义相同的词,如“、水、中、笑、有”等,都按原保留不译。 例庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。(《岳阳楼记》)――庆历四年的春天,滕子京被贬为巴陵郡太守。 ④删――删略。言中有些没有实际意义的虚词(或表示停顿,或表凑足音节,或表发语,或起语助、连接等作用),翻译时应删除。如: 例1夫战,勇气也。(《曹刿论战》)――作战,(是靠)勇气的。(夫
6、,句首发语词) 例2战于长勺,公将鼓之。(《曹刿论战》)――在长勺这个地方与齐军交战,鲁庄公将要击鼓(命令将士前进)。(之,句末语气助词) 例3师道之不传也久矣。(这句中的“之”,用于主谓之间,取消句中独立性,不译) ⑤补――补充。古书中的省略现象比较突出,为了完满的表达的内容,译就应补出原省略的而现代汉语又不能省略的某些词句。 [例]见渔人,乃大惊,问所从,具答之。(《桃花记》)――(桃花里面的人)见了渔人,竟大吃一惊,问(渔人)从哪里,(渔人)详尽地回答了他。 ①触草木,尽死,以啮人,无御之者。 这句中省略的主语分别是“蛇”、“草木
7、”、“蛇”、“人”。 ②蔺相如固止之,曰:“公之视廉将军孰与秦王?”曰:“不若也。” 这句中两个“曰”前分别省略了主语“蔺相如”和“舍人”。“不若”句省略了主语“廉颇”,省略了宾语“秦王”。 ⑥调――调整。对言中不同于现代汉语的特殊句式,翻译应进行必要的调整,使译符合现代汉语的表达习惯。 例:忌不自信。(《邹忌讽齐王纳谏》)――邹忌不相信自己(比徐公美)。 这是宾语前置句,译时要调为“动+宾”语序。、 ①大王何操?这句是宾语前置句,“何操”应为“操何”。 ②验之以事,合契若神。这句中的“验之以事”,是宾短语后置,现代汉语句式为“以事验
8、之”。 3、“蚓无爪牙之利”为定语后置句,现代汉语句式为“蚓无利之爪牙”,“利”是修饰“爪牙”这个词的。三、强化训练
此文档下载收益归作者所有