高考语文复习 文言文翻译 课件.

高考语文复习 文言文翻译 课件.

ID:21815172

大小:258.00 KB

页数:25页

时间:2018-10-20

高考语文复习 文言文翻译 课件._第1页
高考语文复习 文言文翻译 课件._第2页
高考语文复习 文言文翻译 课件._第3页
高考语文复习 文言文翻译 课件._第4页
高考语文复习 文言文翻译 课件._第5页
资源描述:

《高考语文复习 文言文翻译 课件.》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、高考文言文翻译题常见注意事项例析教学目标1、了解并掌握文言文翻译的要求和技巧,即“三标准”、“十六字方针”;2、进一步提高学生的文言文翻译能力。教学重点以“三标准”、“十六字方针”理解和运用为重点,通过较多的例子让学生掌握翻译的要领。教学难点结合语境理解含义。教学过程(1)翻译三标准——“信、达、雅”1.信:要求译文准确,不歪曲,不遗漏,也不随意增减内容。2.达:要求译文明白通顺,没有语病,符合现代汉语表达习惯。3.雅:要求译文遣词造句讲究文笔优美、生动形象乃至传神。(2)翻译原则(十六字方针)“直译为主,意译为辅”“词不离句,句不

2、离段”高考文言文翻译题考查的固然是整句的翻译,但命题者对文句的设定是独具慧眼的,他们总是选择那些带有特殊语法现象(词类活用、倒装等)和含有关键性词语的句子给考生翻译,并将其设定为高考阅卷的采分点。注意点一例一:判断译文正误,如有错请修改。1.原文:沛公旦日从百余骑来见项王。《鸿门宴》译文:沛公明天早上跟随一百多个骑兵前来拜见项王。正文:沛公第二天早上带着一百多个骑兵前来拜见项王。注意点一2.原文:且庸人尚羞之。译文:况且一般人尚且羞辱他。正文:况且一般人尚且对此感到羞耻。3.原文:晋军函陵。译文:晋国的军队在函陵。正文:晋国驻军在函

3、陵。注意点一4.原文:去今之墓而葬焉。译文:距离现在的坟墓(将他们)安葬在这里。正文:距离现在修建坟墓并(将他们)安葬在这里。5.原文:晦喜,不设备,悉精锐蔽江下。译文:谢晦高兴,不再设置防备,全部精锐部队隐蔽在长江下游。正文:谢晦高兴,不再设置防备,全部精锐部队遍布江面,顺流而下。注意点一注意点一:词类活用要特别关注词类活用是文言文中特有的语法现象,主要包括动词、形容词、名词的使动用法,形容词、名词的意动用法,名词用作动词,名词用作状语等四大类七种情况。对活用词的翻译要善于通过分析句子的语法结构来确定它的词性。注意点二例二:判断译

4、文正误,如有错请修改。1.原文:况吾与子渔樵于江渚之上。《赤壁赋》译文:何况我和你打鱼砍柴在江洲之上。正文:何况我和你在江洲之上打鱼砍柴。注意点二2.原文:洎牧以谗诛,邯郸为郡。译文:等到李牧因为遭受谗言被杀,邯郸成为了郡。正文:等到李牧因为遭受谗言被杀,赵国的都城邯郸成为秦国的一个郡。3.原文:忌不自信。译文:邹忌不自信。正文:邹忌不相信自己。注意点二4.原文:大人之忠俭者,从而与之。译文:卿大夫忠诚俭朴,就听从和亲近他。正文:忠诚俭朴的卿大夫,就听从并亲近他。5.原文:欲潜师就尚于江南,并兵御之。译文:想要将队伍秘密地转移靠近刘

5、尚到江南,合并兵力抗击敌人。正文:想要将队伍秘密地转移到江的南岸靠近刘尚,合并兵力抗击敌人。注意点二注意点二:文言特殊句式在翻译中要体现出它的特殊性特别要掌握好几个特殊句子——“判断句、省略句、被动句、倒装句(宾语前置、状语后置、定语后置)”等。在翻译时,判断句一定要译成“……是……”或“……不是……”的格式;省略句要将省去的内容补全;被动句要体现出被动的关系;倒装句要将颠倒的语序理顺,使之符合现代汉语的表达习惯。注意点三例三:判断译文正误,如有错请修改。1.原文:意有所极,梦亦同趣。译文:心里想到那里,梦里也同样有趣。正文:心里想

6、到那里,梦里也同样到了那里。2.原文:或欺负之者,延寿痛自刻责:“吾岂其负之,何以至此?”译文:有人侮辱他,韩延寿痛责自己:“难道是我对不起他们吗,他们怎么会这样呢?”正文:有人欺骗对不起他,韩延寿痛责自己:“难道是我对不起他们吗,他们怎么会这样呢?”注意点三3.原文:则山下皆石穴罅,不知其浅深。译文:(原来)山下面都是石洞和裂缝,不知道它们的深浅。正文:(原来)山下面都是石洞和裂缝,不知道它们有多深。4.原文:一日,大母过余曰:“吾儿,久不见若影,何竟日默默在此,大类女郎也?”注意点三译文:一天,祖母经过我那儿时说:“我的孩子,好

7、久不见你的人影了,为什么整天默默地呆在这儿,很像个女孩子!”正文:一天,祖母看望我时说:“我的孩子,好久不见你的人影了,为什么整天默默地呆在这儿,很像个女孩子!”注意点三5.原文:既从神武之师,自使懦夫有立志。译文:既然参加了英明勇武的军队,自然会使怯懦者立下志向。正文:既然参加了英明勇武的军队,自然会使怯懦者有坚强的意志。注意点三注意点三:注重对关键实词的翻译所谓关键实词,就是指那些在句子中起关键意义的、解释通常与现代汉语不同的或有多个义项的词语。句子中的关键实词,以动词最多,形容词、名词次之。另外,也要注意句子中有无通假字、古今

8、异义词等。翻译时首先要联系全文,特别要结合上下句语境仔细推敲,以防误译。其次要准确运用“组词法与替换法”来完成文言文向现代汉语的转录。注意点四例四:判断译文正误,如有错请修改。1.原文:侠曰:“以口腹役人,吾所不为也。”乃悉罢之。译文

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。