经贸翻译8商务合同.doc

经贸翻译8商务合同.doc

ID:55211599

大小:44.00 KB

页数:8页

时间:2020-05-03

经贸翻译8商务合同.doc_第1页
经贸翻译8商务合同.doc_第2页
经贸翻译8商务合同.doc_第3页
经贸翻译8商务合同.doc_第4页
经贸翻译8商务合同.doc_第5页
经贸翻译8商务合同.doc_第6页
经贸翻译8商务合同.doc_第7页
经贸翻译8商务合同.doc_第8页
资源描述:

《经贸翻译8商务合同.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、商务合同的翻译byandbetween由forandinconsiderationof考虑到,鉴于forandonbehalfof为了,代表infullforceandeffect生效forceandeffect效力rightandinterest权益termsandconditions条款lossesanddamages丢失及损毁complaintsandclaims投诉及索赔nullandvoid失效,无效soleandexclusive唯一且排他的finalandconclusive最终及具决定性的Thisagreeme

2、ntismadeandenteredintoonApril16,2007byandbetweenPartyAandPartyB.本合同由甲方和乙方于2007年4月16日达成。Ontheexpiryofthevaliditytermofthecontract,thecontractshallautomaticallybecomenullandvoid.有效期满后,本合同自动失效。商务合同格式商务合同按繁简不同,尽管可以采取不同书面形式,如正式合同(Contract)、协议书(Agreement)、确认书(Confirmation

3、)等等,但是一般都包含如下几个部分:一、合同名称(Title)二、前文(Preamble)1.订约日期和地点Dateandplaceofsigning2.合同当事人及其国籍、主营业所或住所Signingpartiesandtheirnationalities,principalplaceofbusinessorresidenceaddresses3.当事人合法依据Eachparty'sauthority,比如:该公司是“按当地法律正式组织而存在的”(acorporationdulyorganizedandexistingund

4、erthelawsofXXX)4.订约缘由/说明条款WHEREASclause三、正文(Body)1.定义条款(Definitionclause)2.基本条款(Basicconditions)3.一般条款(Generaltermsandconditions):一般条款Duration合同有效期Termination合同的终止ForceMajeure不可抗力Assignment合同的让与Arbitration仲裁Governinglaw适用的法律Jurisdiction诉讼管辖Notice通知手续Amendment合同修改Oth

5、ers其它四、结尾条款(WITNESSclause)1.结尾语,包括份数、使用的文字和效力等(Concludingsentence)2.签名(Signature)3.盖印(Seal)以上的格式和内容并非一成不变,当事人可以根据各自交易情况做出调整或增删。商务合同/法律文书的翻译一、酌情使用公文语惯用副词二、谨慎选用极易混淆的词语三、慎重处理合同的关键细目一、酌情使用公文语惯用副词NOTEShereafter从此以后、今后thereafter此后、以后thereonthereupon在其上thereunder在其下hereto

6、对于这个whereto对于那个hereinabovehereinbefore在上文hereinafterhereinbelow在下文thereinbefore在上文中、在上一部分中:thereinafter在下文中、在下一部分中.本合同自买方和建造方签署之日生效。ThisContractshallcomeintoforcefromthedateofexecutionhereofbytheBuyerandtheBuilder.  下述签署人同意在中国制造新产品,其品牌以此为合适。  Theundersignedherebya

7、greesthatthenewproductswheretothistradenameismoreappropriatearemadeinChina.Thetermsandconditionshereincontained,includingtheAppendiceshereto,constitutetheentireagreementbetweenthepartieshereto.本合同所包含的条款和条件,包括合同附件,构成合同双方的完整协议。二、谨慎选用极易混淆的词语NOTESshippingadvice与shipping

8、instructions shippingadvice“装运通知”,是由出口商(卖主)发给进口商(买主)的。shippinginstructions“装运须知”,是进口商(买主)发给出口商(卖主)的。abideby与complywithabideby与complywith都有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。