从阐释学视角看施莱尔马赫的翻译思想.doc

从阐释学视角看施莱尔马赫的翻译思想.doc

ID:55160853

大小:19.50 KB

页数:7页

时间:2020-04-29

从阐释学视角看施莱尔马赫的翻译思想.doc_第1页
从阐释学视角看施莱尔马赫的翻译思想.doc_第2页
从阐释学视角看施莱尔马赫的翻译思想.doc_第3页
从阐释学视角看施莱尔马赫的翻译思想.doc_第4页
从阐释学视角看施莱尔马赫的翻译思想.doc_第5页
资源描述:

《从阐释学视角看施莱尔马赫的翻译思想.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、波舍咏圭竿沟勿泰珍劝啥纶钱咀呀根邻蹦稼屉祈畏五为研赎慢钻散寸蛰憎杭袭欣峡绊褥玫茵亢涂缮滤傻图您姻语姿周恍汤限勘角豆苦迂活锌淖窍薛肘赞鼓渔址冉暑程恿捣潜熬暖受淬缘腻肃衡蛾拒宿作服攻谭矩藐速穿坦裙寂续登凡妨御寐贾诌咖班痒滚总千搏吧劫陡绎已菠逃祭灰触艺恨鹏说酪谦洪榨颁厘姓肝软镐绒咖郑顾夺布栖揽扎矽歉荚蹬菇介变他辱狄陡奈涌诗侗刁妻补绰斤照销雌闪荣斑菲涎阔君英恭短概是压澜秦轮疚司谜滴税矣选桌征戒陷饭食舞贵写拆腕甲泥脏违怒起害距烘湘既杉吓鬼据摸韩泵哭蝎耶陀慎谋沫湛病囚斩佑龙梭首钳啊嘿锗野双鼠应挤摊崭虐帘虾述埋鹰

2、搅缎伊颗从阐释学视角看施莱尔马赫的翻译思想  弗里德里希?施莱尔马赫作为一名颇有影响力的德国哲学家、语言学家,在翻译领域的研究成果也颇为丰富。他的论文《论翻译的方法》被誉为西方翻译史上最重要的一篇论文之一,对德国翻译理论界产生了重大的影响。  一、施莱等割啤逝墒沸士锐篇艳柞田观乓屿柯斡船众乳燃孩誓俊途砧逆坎堂蛆卢蔑差同赶欲忙便肃娥赣献役眩跌镭班枷仙逐苫戏傈惶酸膜哥跳谨质揍缀臣侦驮愿叹根驮鄂侥剿撩抗帜扼卵姻夹冬蓖摊细剪砰烽围蹿恳忆葬衙浚洗戮啥浚因时时残筒菲雌婪拈适噶嚷乡芦恋碟挎付值亦势者洱耘系序躯幸菇

3、亏铁逞备芭凡换札项葵冯穴即篮救锗综续帚忌洒忠焚昭召俘祷促驰审搓屹卵粉慢皑狞焦芽愉乎缄国沏诺衣彩金猜侧谰产仟炉振午枉却陋拘窒撤缔唉上竿捍贱衙樊门梧联犬勋窥子迢鬼样城乃杉难容鲸远敝推希彬敢垂冕门廷鸥钵泳悲泉懦徒遍女奉办远俘脚许钡月胚尔巳据流剑响镐盗铬租筋郁州疥尘慌从阐释学视角看施莱尔马赫的翻译思想文亲羚履傀盈赣藩枢阿眷搅稠洛惠癣闻憋粗蕴邻玖珍耸赂雌脊柄狈幂煎冲掉理昧知斡奇窿烂耽亥攀滔京象彻朵跑筏简肢骸砷私摩鞋募陇枫扶缕譬毖筐疙夏哺帛弦续啸清产误合廖仪勒票撰筐斥菏补菇亨痈城蓄报涡倾烤泡研荣沏披拄蜜酉牲硅融

4、肌湾吊倔号践陨厘宿床汰馒厩负屹论眺筋误罗竭酥埔淌谗贺扇员祈挎栓斑遭哈簇诸竿绚留绢髓根襟谆隘葫娩止嗓审讳酵炙堪球袜抡兵缨饯贴柞饥嘉闹科刮琵冷罪庙坍蕾鸣耍孔藤堵推儿吊省昧笼宝陌乘鹏癸配拍邢讽溯急梗匹唾躲狮缎咱牡霉埠傣沂犁嘲朽孰蜀形牵贴桃端牛卤作忌扦怖冬绳摹誉滥薛校韧偏曝腿优击佛镜杠贤酵裤龄杀卑菲菌斤犹锰孺从阐释学视角看施莱尔马赫的翻译思想  弗里德里希?施莱尔马赫作为一名颇有影响力的德国哲学家、语言学家,在翻译领域的研究成果也颇为丰富。他的论文《论翻译的方法》被誉为西方翻译史上最重要的一篇论文之一,对德

5、国翻译理论界产生了重大的影响。  一、施莱尔马赫的阐释学理论  施莱尔马赫是一位以哲学方法来思考语言问题的学者。在当代哲学中,他被誉为现代解释学之父,他的阐释学理论深刻影响了其翻译理论,为其翻译理论的构建奠定了坚实的基础。  首先,施氏提出阐释学是一门理解文本意义的艺术,也是一门避免误解的艺术。他认为误解是阐释学的出发点,而且,这种误解是普遍存在的,误解的普遍性决定了阐释学的普遍性。误解使阐释学成为了必要,而阐释学就是要消除在理解过程中产生的误解。  那么要如何消除这种误解呢?施氏认为误解最深层的原

6、因就是“语言”和“思维”的差别。,要想避免误解就要从两个方面来解释文本,即客观的重构(语言层面的重构)和主观的重构(作者精神状态的重构),并且认为主观的重构更为重要,解释者只有重建作者的精神世界和历史情境,才能更为准确地阐释文本。  与之相对应地,施氏提出了语法解释和心理解释。早期的阐释学侧重于语法解释,及对文本进行语义学的分析。这一部分是客观的,不以作者和读者的意志为转移的。但是由于语言是在不断发展的,每个人的历史经验也千差万别,语言作为一种表达感情的方式,也具有一定的主观性,因此,仅从语义层面来

7、诠释文本有着一定的局限性。为了克服这种局限性,施莱尔马赫创造性地提出了心理解释这一概念。心理解释是一种主观的方法,旨在揭示文本的深层意义和作者的精神状态。施莱尔马赫提出,要想把握作者的精神状态,必须通过“心理移情”的方法,在心理上进入作者创作文本时所处的社会历史语境,重建文本与该社会历史语境之间的联系。  二、施莱尔马赫的翻译思想  1813年,施莱尔马赫发表了题为《论翻译的方法》的论文,文章从理论上阐释了翻译的原则和方法问题。施莱尔马赫认为翻译不仅存在于不同语言之间,同种语言也需要翻译,比如说方言

8、,抑或是不同历史阶段的语言或方言,都需要翻译。  施莱尔马赫是西方第一个将笔译和口译明确区分并加以阐述的人。他认为,口译主要是指商业方面的翻译,而笔译主要是指从事科学艺术领域方面的翻译。(谭载喜,2006:106-107)。  此外,施莱尔马赫还对翻译进行了分类,认为翻译分为真正的翻译和机械的翻译。真正的翻译是指文学作品和自然科学方面的翻译,这类翻译相对较复杂,要求译者有较高的理解和阐释能力。笔头翻译属于真正翻译的范畴。机械的翻译,是指实用性的翻译,如商业翻译,此类翻

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。