医院标识语的特点与翻译.pdf

医院标识语的特点与翻译.pdf

ID:54590362

大小:251.87 KB

页数:2页

时间:2020-05-02

医院标识语的特点与翻译.pdf_第1页
医院标识语的特点与翻译.pdf_第2页
资源描述:

《医院标识语的特点与翻译.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、医院标识语的特点与翻译袁平三峡大学外国语学院【摘要】公共标识语是被称作城市的面孔,在我们的日常交流和生活中起着重要的作用医院作为重要的公共场所之一,其标识语的双语化的规范同样不客忽视。本文通过对宜昌市几家大医院英汉双语公共标识语的调查研究,从公共标识语的特点与翻译目的论等方面入手,指出其中存在的错误,旨在提高医院双语公共标识语的翻译水平,并为宜昌市的公共标识语建设贡献绵薄之力【关键词】公共标识语;医院;目的论一、引言公共标志语的静态意义。但在表示“动态”种行为,一种跨文化的交际行为。任何一宜昌市有着丰富

2、的旅游资源,其优美的意义,限制性和强制性标识语时多使用动种行为都有其自身的目的,翻译行为所要环境,每年都吸引了大量的国外友人来此游词、动名词。与前者不同,此类公共标识语达到的目的决定了翻译所应采取的方法策玩、学习、工作、甚至定居。而双语公共标识常表示“动态”意义,限制性和强制性标志略。由于医院标识用语的特殊性,除部分语是一种最便捷的信息载体。外籍人士在华,语多是此类。"PleaseWaitOutsidethe标识语可通译外,其它大都是采用以英语不可避免的要接触医院。所以医院公共标识语DiagnosiSR

3、oom”(请在门诊外等候)、国家规范的国际通用词汇,特别是涉及医的双语建设为外国友人了解中国、有效沟通、“FirstAidCal1120”(医疗急救电话院专业术语的大多是希腊拉丁词语,不是更加方便地工作和生活有着积极的意义。本文120)等,这些标识语运用动词、动名词或随意可以意译或直译的。这也是翻译工作选取宜昌市卫生行业中的5家知名医院的双语限制或强制公众的行为。者必须特别留意的。公共标识语为案例,依据相关公共标识语翻医院公共标识语属于应用文体,主要理论是实践的风向标。有了翻译目的译理论,对所选案例进行

4、分析。具有以下三个语言特点:论原则的理论支撑,我们在医院公共标识二、公共标识志语的定义l

5、语言简约,措辞精确语的翻译中,对原文进行调整和改写是完《现代汉语词典》中“标识”的解释医院双语公共标识语受时间和空间全可以的。翻译目的论原则非常切合公示是:表明特征的记号。它以单纯、显著、的限制,语言多简洁明了,简练精确。语翻译的实情。然而,笔者通过对宜昌市易识别的物象、图形或文字符号为直观语所以公共标识语通常仅使用关键词、核心5大医院(文中分别简称做:中心医院、言,具有表示、替代、表达意义或情感、词,而冠词、代词

6、等尽量省略。如在各大人民医院、仁和医院、葛洲坝医院、二医指令行动等作用。公共标识语是指在公共医院一楼门诊部都有导医台,其对应的译院)的实地考察,发现医院内双语公共标场所为大众提供指示、传递信息的语言文文为:“Information”,为“问询服务识语的翻译错误很多,主要表现为:拼写字,它具有指示性、提示性、限制性、强的意思”;有的更是直接用字母代替单错误、译文不统一、大小写字母混用、翻制性四大功能。词,如P(parking),表示“停车场”的意译错误、用汉语拼音代替英文等谈到医院公共标识语,人们总是会联

7、思。一般来说,公共标识语大部分为简单1.拼写错误想到各大医院各部门科室的英文标识。其句,其中祈使句常见。如;“Caution!在仁和医院外科楼的整栋楼的索引实医院公共标识语的范围很广泛,包括:SharpInstruments”(锐器!请注意)、中,“骨科”(Orthopaedic)的英文拼写明医院概况介绍、医院分布指示、入口导“BloodDonorsNeeded”(血液告急)等直显错误,正确写法是:“OrthopediC”,示、公告宣传、医疗功能介绍、设备功能接使用了大量的名词、动词、短语词组来此种多写

8、漏写字母的现象在医院十分介绍、温馨提示、安全警示、医院宣传用直接、简洁地显示特定信息。常见。人民医院“眼科专家门诊”的翻语等等。其中,有些标识语属于普通公共2.内容直白,目的明确译是:“OphthamologiStC1iniC”,场所常见的标识语,有些则属于医院特有除了各个科室实用的医学术语外,医“ophtha”这个词是不存在的,“眼科”专用标识语。医院通过双语标识,既能起院内双语公共标志语的词汇选择严格避免是“ophthalmiC”,而“专科门诊”应译到与外国患者之间信息交流、文化沟通的生词、古语、俚

9、语、术语,而且在语言表为“specialistout-patientC1iniC”。作用,又能体现医院的国际形象以及“与达方面也没有过多的华丽辞藻或加工修饰。所以译为“OphthalmicSpecialistOut—时俱进”、“以人为本”的人文精神。因如:“KeepC1ear一一HighVoltage”(高patientC1inic”较为合适。此,有关加强医院标识语双语化的服务不压危险,有电勿靠近),“Donotenter!2.译文不统一容

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。