体裁视域下的商务英语翻译教学研究.pdf

体裁视域下的商务英语翻译教学研究.pdf

ID:54590059

大小:258.87 KB

页数:4页

时间:2020-05-02

体裁视域下的商务英语翻译教学研究.pdf_第1页
体裁视域下的商务英语翻译教学研究.pdf_第2页
体裁视域下的商务英语翻译教学研究.pdf_第3页
体裁视域下的商务英语翻译教学研究.pdf_第4页
资源描述:

《体裁视域下的商务英语翻译教学研究.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、疯狂荚慢锨师赣2013年第4期(11月号)体裁视域下的商务英语翻译教学研究水李淑景(河北师范大学外国语学院,河北石家庄050024)摘要:商务英语属于特殊语言目的范畴,因此商务英语翻译的教与学与普通英语应有不同。本文采用体裁分析法,结合翻译功能目的论,对商务英语翻译的教学进行研究解析,指出商务英语翻译教学应从三个方面入手,即商务语篇背景形成、功能目的论及翻译技巧的应用、具体商务文本的翻译过程三方面,以取得更好的教与学的效果。关键词:体裁分析;商务英语翻译教学;功能目的论[中图分类号】H319.3【文献标识码】

2、A【文章编号】1006—2831(2013)11—0088—4doi:10.3969/j.issn.1006—2831.2013.04.0231.背景些结构的微观语法词汇模式,有助于学习者掌握该类语篇。而且体裁分析并不单纯采用语言学分顺应全球经济一体化对于复合型英语人才析方法,而是将语言学分析方法与社会学和心理的要求,2007年,教育部批准高校本科招生专学的方法紧密结合起来(Bhatia,2005)。语言业中设立商务英语专业。之后,商务英语专业学分析方法用来描述语篇的语言特点;社会学方得到迅速发展,据统计,仅

3、在2008年,全国已法则是把语篇作为社会现象和社会行为来研究,有700多所高校开设商务英语专业或方向(王探讨语篇的社会性和规范性,从而揭示特定体裁立非,2012)。商务英语属于特殊目的的语言结构之所以得以形成并能沿用的社会文化因素;(ESP),其语篇具有相对固定的内部结构和语法词汇特征,因此,其讲授应与普通英语的教授心理学方法则研究语篇的认知结构(cognitivestructure)和建构策略(strategies),探索特不同,商务英语翻译作为商务英语专业的主干课定的交际目的是如何在语篇中实现的(韩金龙、

4、程,其教学也与普通的翻译课程不同。本文尝试秦秀白,2000)。结合适用于特殊语言教学的体裁教学法,并结合商务英语教学是实践性极强的课程,在教学功能目的论,对商务英语翻译课程的教学进行研中应注重对于语篇的所在语境及使用者的心理状究探讨,以期对商务翻译教与学有所推动。态分析,因此,体裁教学非常适合商务英语翻译的教学。下面就结合翻译过程及体裁教学,对商2.理论分析务英语翻译教学进行探讨。根据Douglas(2000)对特殊目的语言能力构成的分析,特殊目的语言能力由语言知识(语3.商务翻译教学研究法知识、语篇知识、功

5、能知识和社会语言学知何谓商务英语(BusinessEnglish)?商务识),策略能力和背景知识(话语领域)构成。英语是指以服务于商务活动内容为目标,集实用因此商务英语能力由语言知识、策略能力和商务性、专业性和明确目的性于一身,为广大从事国背景知识构成,商务英语翻译的能力培养也应从际商务活动的人们所认同和接受,并具备较强社此三方面着手。会功能的一种英语变体。它包括语言知识、交际体裁分析是针对具有鲜明内部结构特征的语技能、专业知识、管理技能和文化意识等核心内篇,既分析语篇的宏观语篇结构,也分析实现这收稿日期:2

6、013-7—19;修改稿:2013-7—26·课题来源:2O12年度河北省社会科学发展研究课题(编号2O1203127),基于体裁分析的商务语篇翻译模式研究与应用·88CrazyEnglishTeachers审。器。容。概括地说,在国际商务活动中,包括技术引’在实际翻译中,应注意采用合译的方法,将汉语进、对外贸易、招商引资、对外劳务承包与合句子整合,以符合商务文本的行文习惯。同、国际金融、涉外保险、国际旅游、海外投本部分的目的是加强学习者对商务语篇的文资、国际运输、商英广告等在内的商务活动中所体意识。具体地说

7、,商务文体意识的培养可以使用的英语为商务英语。从事商务活动和热衷于从以下几方面着手:1.术语对等的意识;2.商商务活动的人们以及为商务活动之目的而走到一务英语的名词复数意识;3.商务专业知识的意起的人们之间所进行的谈话和书面交流的文字材识;4.词组组合及叠用的意识。料统称商务语篇。这是因为商务文本的译者必须具备一定的商根据商务英语所应用服务的范围,可以确定务语篇知识,才能在正确理解原文的基础上,用商务翻译课程是为了培养学习者在商务实践中的行业专门的术语将规范的译文呈现给读者。商翻译能力,因此商务英语的翻译课程

8、的教学应与务语篇的译者,在翻译过程中必须有强烈的商务普通翻译有所不同。根据体裁的三方面的能力培语境意识,注意商务文体中的语用信息的正确理养,笔者拟将商务翻译课程分为三个部分:解与翻译。这种意识体现在译者阅读原文时就应第一部分着重对商务语篇的理解分析,正确该感知到商务英语的语境,进而用商务英语的视把握语篇在商务语境中的正确意义,从语言学角角去理解原文所要表达的意思。商务知识是做好度对商务语篇进行分析,

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。