商务英语的语言bec特点及其翻译

商务英语的语言bec特点及其翻译

ID:5392593

大小:388.35 KB

页数:5页

时间:2017-12-08

商务英语的语言bec特点及其翻译_第1页
商务英语的语言bec特点及其翻译_第2页
商务英语的语言bec特点及其翻译_第3页
商务英语的语言bec特点及其翻译_第4页
商务英语的语言bec特点及其翻译_第5页
资源描述:

《商务英语的语言bec特点及其翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、商业研究商务英语的语言特点及其翻译_朱瑜温州大学外国语学院[摘要】在全球经济一体化的今天,伴随着国际间的商务活动的日益频繁,商务英语的重要性日渐突出。这篇文章通过分析商务英语的语言特征,探讨和总结了其翻译过程中的一些规律和方法。[关键词]商务英语文体功能对等翻译随着全球经济一体化趋势日益加快,中国与国际间的商务交流也日趋频繁。这些商务交流涉及诸多领域,如对外贸易.招商引资,国际经融,涉外保险.海外投资,国际运输等。而这些领域所使用的英语统称为商务英语。伴随着这些丰富多彩的经济活动.商务英语中许多专业词汇和名称也纷至沓来,如何将这些商务英语准确规范的译成汉语,或者将汉语译成

2、准确规范的英语,都给翻译工作者带来了很大的挑战。因此,本文从商务英语语言特点出发对商务英语的翻译标准作一番探讨。一.商务英语的语言特点:1.专业术语的丰富性术语指某门学科中的专门用语。(中国社会科学院语言研究所词典编辑室,2000)换言之,也就是指那些在某一学科、某一领域或某一行业中所专用的词汇。《朗文语言教学与应用语言学词典》把商务英语定义为专门用途英语(ESPEnglishforSpecificPurpose)的一个分支.主要指商务背景中需要运用的语言技能。(Richards,2003)。商务范围很广,涉及国际贸易.经济.金融、营销.保险和法律等多个领域.而每个领域都

3、有自己的专业术语,如国际贸易方面的FreeonBoard(离岸价),standbycredii(备用信用证),LetterofGuarantee(银行保函);经济方面的demandcurve(需求曲线).corporatecharter(公司章程),economiclotsize(经济批量);金融方面的blankendorsement(空白背书),foreignexchangemarket(外汇市场),financialandoperatingratios(财务与经营比);营销方面的marketshare(市场份额),aftersalesservice(售后服务);保险方

4、面的forcemajeure(不可抗力),A

5、

6、Risks(一切险),RiskofBreakage(破碎险):法律方面的claim(索赔).rulesandregulations(法规)等等。要真正读懂商务英语文章,译者必须懂得商务英语所涉及学科领域的相关知识.避免专业术语词汇普通化.否则轻则闹翻译笑话.重则将造成严重的经济损失。2商务文体的多样性商务文体主要是指在商务和贸易活动中使用的文体。商务文体涉及的领域颇广如商务信函(BusinessCorrespondence).会议纪要fSynopsisofMinutes).法律文书(LegalDocuments).备忘录(M

7、emorandum).说明书(Specification).商业广告(Commercials),@“商场现代化"2008年3月(下旬:141)总第534期通知(Notice),报告(Report).演讲(Speech),协议或合同(AgreementofContract),以及各种相关单据与表格(BilsandForms)等.具有实用性、多样性和行业性的特点。文体涉及的领域广导致语言特点的跨度较大。按照其语言表现形式,可归纳为公文体.广告体和论说体三类。不同的文体所用语言不同于一般的英语或文学语言,它们都有其本身特殊的语言规律。因此,翻译的方法和技巧也不尽相同.如广告、商

8、标.旅游文体强调使用对公众吸引性的语言.用词多趋于通俗化.口语化.简洁,生动,并富有鼓动性,其中可能包含大量的口语词,新造词.杜撰词.外来词。而商务信函.合同、法律文书.通知等公文文体又以其正式.严肃、庄重为特点,大多以术语的形式出现.如infringement{侵权).hereafter(自此,今后):hereby{特此.兹)等。而报告和演讲中属于论说体.这类文体用词正式,严谨.因此以书面语词汇为主。3缩略词的常用性由于商务竞争越来越激烈,商人都在想方设法提高效率,因此传达商务信息的语言——商务英语,就具有了简约性的特色,突出的具体表现就是大量使用缩略词。缩略词的特点是

9、语言简练,使用方便、信息量大。缩略词的表现形式很多,主要有4种:一是首字母缩写词(initialing).二是截短词(clippedword),三是拼缀词(blend).四是首字母拼音词(acronym)。其中,首字母缩写词和截短词出现的频率最高。一般来讲,重要的国际组织、国际公约.国际协会等大多以首字母缩写词的形式出现.而一些计量单位等大多采用截短词。缩略词不仅使用频率高.而且还有扩大化的趋势.不仅专业人士用.就连不懂英语的中国人也用.如在商务谈判中就经常听到厂长.经理说:关于付款条件,我们希望用LPC而不希望DPA。这里的

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。