欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:53738849
大小:438.12 KB
页数:6页
时间:2020-04-21
《《同文韵统》中的梵字读音和汉语官话-论文.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、2014年1期满语研究№1.2014(总第58期)MANCHUsTUDIES(GeneralNo.58)《同文韵统》中的梵字读音和汉语官话聂鸿音(a.四川大学历史文化学院,成都610064;b.中国社会科学院民族学与人类学研究所,北京100081)摘要:根据《同文韵统》中的双语对音可看出,清人对梵语读音的理解与古来的传统有异。用来译音的汉字表明,清代中期汉语官话舌尖音和舌根音的舌面化是不同步的,而当时正处在这一演化的初始阶段,舌面音的读法尚未得到全民的承认。关键词:梵文;近代汉语;同文韵统;章嘉国师;音译中图分类号:11221文献标志码:A文章编号:100
2、0-7873(2014)01—0005—06《钦定同文韵统》六卷,乾隆十三年(1748年)和硕庄亲王允禄等监纂,灌顶普善广慈大国师章嘉胡土克图纂修,乾隆十五年(1750年)成书,有武英殿刻本和“四库全书”本。清政府编纂《钦定同文韵统》的目的是,参照满汉译音规则建立一套用汉字音译梵文和藏文的规范,以利佛教的普及。王敌非在2011年详细分析过书中满文字母的使用规则,⋯本文试图通过其中的双语对音窥见清人对梵语读音的理解以及当时汉语官话的几个特点。《同文韵统》开始编修的时间距离梵文完整字母表的首次汉译已经过了一千余年④。在这一千余年中,出自不同经师之手的汉译字母表
3、有十余种之多②。《同文韵统》的编修者认为,其中最重要的三种来自僧伽婆罗译《文殊师利问经》卷上《字母品》、不空译《瑜伽金刚顶经释字母品》和《文殊问经字母品》②。他们首先要做的工作就是甄别这三份字母表所用的译音汉字,从中选用他们认为读音最接近的。如果读音不符,就参照清政府此前规定的满文汉译用字改译。事见该书卷一《天竺字母后说》:《文殊问经》《金刚顶经》《师利问经》三部内俱有此天竺字母五十字,而所用汉字各有不同。今于三经内择其与天竺本字音韵相合者取用外,其音韵不合者,于钦定国书十二字头汉字内取用。其无清平字者则用浊平字,无平声字者则用仄声字。在历史上各种文字的藏
4、经里,无论是用藏文音译梵文,还是用满、蒙文音译藏文,古人均采用一对一收稿日期:2014—02—1l作者简介:聂鸿音(1954一),男,北京人,研究员,博士生导师,主要从事中国少数民族文献研究。①存世最早的汉译梵文字母表见法显译《大般泥洹经》卷五《文字品》(417年),载《大正藏》第12册第887页下栏至第888页下栏。②梵文字母的汉译用字对照表见《同文韵统》卷五《大藏经字母同异谱》,以及罗常培的“四十九根本字诸经译文异同表”。③今通行本见《大正藏》第14册第498页上栏至中栏、第18册第338页中栏至339页上栏、第14册第509页中栏至510页上栏。·5
5、·的表音字母转写,至多再设计几个新的字符,即阿礼嘎礼字母和几条特定的拼写规则,最终形成的字面读音会与所译的语言基本相当,但是,在用汉字音译梵文的时,难免有削足适履之感,因为梵文的长元音和许多字母组合都无法用单一的方块汉字来表现。为解决这一难题,《同文韵统》的编修者在卷一《天竺字母后说》里设定了这样的规则:其有本字呼声应长者,三经内用“引”字为记。今照十二字头内有余音字例,将本字叠书,而下一字微小,合为一字。其本字下带别音者,即于本字下将别音字细书,合为一字。其汉字内有音无字者,照释典本身切例,将所切二字并书,合为一字。其一字有二音者,如上音分数多、下音分数
6、少,或下音分数多、上音分数少,则将分数多之字正书,分数少之字细书,合为一字,照国书合声切法急读之,即成一音。俱将反切及喉齿唇舌等音注于其下。其字音相近而呼法不同者,如“嘎”“噶”“噶哈”、“匝”“杂”“杂哈”、“查”“楂”“楂哈”、“答”“达”“达哈”、“巴”“拔”“拔哈”十五字,皆各三字相近,而“嘎”“匝⋯‘查”‘答”“巴”五字紧读,“噶”“杂”“楂”“达”“拔”五字缓读,带“哈”字者带喉音读。今将紧缓各读法分别注明。其由此字母所生之字,俱照此例,庶梵字本韵皆了然矣。这段话的意思是:1.梵文长元音用双写字表示,下面的一个字写得略小。例如,a过去译作“阿引
7、”,现在译作“阿阿”。2.梵文辅音带长元音的字母不能用双写字表示,则在主音下面另写一个小字,如kd译作“嘎阿”。3.梵文字母若无法用一个汉字表示,则并列写两个反切字。例如,g,ha译作“噶哈”。4.梵文复辅音如果主要辅音在前而次要辅音在后,或者次要辅音在前而主要辅音在后,则用大字写主要辅音,用小字写次要辅音。例如,妇译作“基喇”,kla译作“嘎拉”①。5.译音字下有反切及发音部位、发音方法的附注。在塞音和塞擦音组中,用“紧读”表示清音,用“缓读”表示浊音不送气,用“喉”表示送气。例如,ka译作“嘎,古黠切,今用歌阿切,牙,紧”,ga译作“噶歌阿切,牙,缓”
8、,gha译作“噶哈噶哈切,半牙半喉”。应该承认,这套翻译规则虽然看
此文档下载收益归作者所有