汉译英中语气隐喻情态意义的获取——论情态成分的补充.pdf

汉译英中语气隐喻情态意义的获取——论情态成分的补充.pdf

ID:53574669

大小:330.56 KB

页数:5页

时间:2020-04-19

汉译英中语气隐喻情态意义的获取——论情态成分的补充.pdf_第1页
汉译英中语气隐喻情态意义的获取——论情态成分的补充.pdf_第2页
汉译英中语气隐喻情态意义的获取——论情态成分的补充.pdf_第3页
汉译英中语气隐喻情态意义的获取——论情态成分的补充.pdf_第4页
汉译英中语气隐喻情态意义的获取——论情态成分的补充.pdf_第5页
资源描述:

《汉译英中语气隐喻情态意义的获取——论情态成分的补充.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、2014年第2期广东外语外贸大学学报2014年3月NO.22014JOURNAL0FGUANGDONGUNIVERSITYOFFOREIGNSTUDIESMar.2014汉译英中语气隐喻情态意义的获取——论情态成分的补充陈海霞王宁(哈尔滨工程大学·哈尔滨·150001)内容提要:本文探讨了汉译英中如何通过情态补充的方式来获得语气隐喻的情态意义。本文对比了英汉两种语言语气隐喻的句法表现模式、语气标记语和语气的强弱三个方面的异同。这三个方面的异同使得翻译者在汉译英的过程中要尤其注重通过情态补充来弥补原文在

2、翻译过程中缺失的情态意义。情态补充的三个策略分别是情态成分的添加,情态极值的变化,以及语气域的转换。在汉译英的过程中,这些方法对实现情态意义的对等翻译、补充原文中要表现的人际意义具有重要价值。关键词:语气隐喻;情态补充;极值;语气域中图分类号:H04文献标识码:A文章编号:1672.0962(2014)02.0072.05一b.Howcouldyougonow?、引言:这两个句子的关系见表1:韩礼德在《功能语法入门中》提出了“语法隐喻”的我们从对例(1)在表1中的分析中可以看出,(1)a概念(韩礼德,

3、1994)342,这位著名的语言学家认为:隐喻句是陈述句,(1)b句是感叹句,但两句话虽然形式不同,现象不仅出现在词汇的层面,也常常可以扩展到语法层,表达的意义却是一样的,在这个例子中,(1)b是(1)a的这种意义表达的“变异”因此被扩大到更高的语言层面,这隐喻式。个概念的提出对语言学研究具有重要的意义。“语法隐喻”英汉语篇中都存在许多语气隐喻现象,但是由于两种理论在之后的研究中日臻成熟和完善,1999年,韩礼德和语言分属不同的语言系统,因此他们的语气隐喻存在着一定Matthiessen合著的Cons

4、truingExperienceThroughMeaning的差异。在翻译过程中,尤其是汉译英的过程中,由于社会一书中,“语法隐喻”的研究得以进一步发展(韩礼德,文化、语言结构、民族思维的不同,对于汉语中存在的不用1999)’。。语气词表达的语气隐喻,译者往往需要改变源语文本中的语韩礼德提出的“语法隐喻”主要涉及了概念隐喻气隐喻的方式,用其他的情态手段对所表达的人际意义进行(ideationalmetaphor)和人际隐喻两种形式,其中人际隐喻补充。本文将通过对英汉语气隐喻的对比,对汉语中的语气中,他

5、列出了两种形式,一种是情态隐喻,另外重要的一种隐喻在英译过程中的情态补充方式进行总结和探讨。既是语气隐喻。所谓语气隐喻,指的是所使用的语气没有表1表达它通常表达的意义,而是表达另一种意义(朱永生,youIShouldn’tgolnOW20011。主语l限定词谓语词I补语语气剩余成分韩礼德对于语气隐喻的观点主要与言语行为理论相关,howcouldlyougolnOW如:WH:附加语限定词l主语谓语词l补语(1)a.Youshouldn’tgonow.语气剩余成分收稿日期:2013.07.28基本项目:本

6、文为中央高校基本科研业务费专项资金资助项目“非典型情态的认知社会模型研究”(编号:HEUCF141201);教育部人文社会科学研究一般项目“语用身份构建中责任情态人际意义研究”(项目批准号:13YJA740046);教育部人文社会科学研究项目“性别语言变体的认知社会语言学研究”(项目编号:11YJA740049);黑龙江省教育厅人文社会科学项目“性别语言的文化构建与诠释”(项目编号:11544073)的部分研究成果。作者简介陈海霞(1974一),女,汉族,黑龙江五大连池人,哈尔滨工程大学外语系副教授、

7、硕士生导师,硕士;研究方向:语言学与翻译。王宁,女,汉族,哈尔滨工程大学外语系讲师,硕士;研究方向:语言学。72汉译英中语气隐喻情态意义的获取——论情态成分的补充二、英汉语气隐喻的对比:笔者采用张志公(1954)加的几个例子来说明汉语中语气隐喻的使用。(一)、语气系统的异同:(4)还哭什么?看多么排场?多么体面!(表达制止)英语的语气系统是与四种言语功能相对的,分为陈述语(5)大哥,找个大夫看看吧。(表示商量)气、疑问语气、祈使语气,分别与陈述、提问、提供和命令(6)都快看,小飞蛾出来了。(表达赞叹)

8、四种基本的言语功能相对应,当然,在实际的语言交际中,(7)唉!我有什么办法呢?(表达无可奈何)也存在不一一对应的情况。韩礼德在1985年给出了一个英英语和汉语都存在语气隐喻,其表现形式两者有相同语的语气系统及言语功能图,如表2所示。之处。英语和汉语都可以用不同的句子形式来表达不同的表2意义,比如用疑问语气表达要求的意思;用祈使的语气表达roleofspeakerin商量的意义等等。同时,两种语言表现形式上的不同之处在exchange于:英语重形合,语气隐

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。