论汉语动词量化性成分的句法和语言类型效应_以英语动词系统为对比

论汉语动词量化性成分的句法和语言类型效应_以英语动词系统为对比

ID:5300286

大小:464.20 KB

页数:10页

时间:2017-12-07

论汉语动词量化性成分的句法和语言类型效应_以英语动词系统为对比_第1页
论汉语动词量化性成分的句法和语言类型效应_以英语动词系统为对比_第2页
论汉语动词量化性成分的句法和语言类型效应_以英语动词系统为对比_第3页
论汉语动词量化性成分的句法和语言类型效应_以英语动词系统为对比_第4页
论汉语动词量化性成分的句法和语言类型效应_以英语动词系统为对比_第5页
资源描述:

《论汉语动词量化性成分的句法和语言类型效应_以英语动词系统为对比》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、2009年2月现代外语(季刊)February2009第32卷第1期ModernForeignLanguages(Quarterly)Vol.32No.1论汉语动词量化性成分的句法和语言类型效应*———以英语动词系统为对比宁波大学刘晓林王文斌提要:本文系统地阐述了汉语四类语法范畴—体标记、结果补语、趋向补语和动量成分—在汉语中整齐的分布和一致的语法功能,简要追述了它们的形成及其前贤对它们的构词和句法效应的探讨。在此基础上,本文从作格化的角度对比了汉英动词的不同表现,指出汉语动词带上四类语法范畴后,作格化成为一种十分普遍的句法现象,而英语允许作格化的动词数量有限;

2、汉语动词在动量成分阙如的情况下,名量成分可完成动量成分的功能。汉语的句法结构对这四类语法范畴具有很强的依赖性,它们内在的时体特征和语用功能强化了汉语的主题突出特征,也加强了汉语的作格性。关键词:四类语法范畴、作格化、句法和类型效应、主题突出、作格性[中图分类号]H314[文献标识码]A[文章编号]1003-6105(2009)01-0042-091.什么叫动词的量化性成分动词的量化,严格说来,是动词内涵的动作的量化,但为了行文的方便,我们将其简化为动词的量化。动词量化的形式为“动词+后属的限定成分”。“后属的限定成分”包括四个部分:(a)动量成分,也就是动量词或

3、动量短语,如“打了三场球”中的“三场”;(b)体标记“了、着、过”,如“他吃过饭了”中的“了”;(c)表动作结果的补语,也称结果补语,如“他吃完了饭”中的“完”;(d)表动作趋向的补语,也称趋向补语,如“他端来了饭”中的“来”。这些都是汉语语法学常谈的话题,有关的研究成果也很多,但主要是一些单独针对某个特定范畴的讨论,把它们放在一起来综合研究的成果尚未见到。实际上,不论从历时的角度,还是从共时的角度,它们都可以放到一起来研究,并且可以得出一些新的结论:(a)在语言史上,它们几乎都是在魏晋六朝时代产生,在唐宋元时期发展成熟(王力1989;石毓智2000;石毓智、李

4、讷2001),这样的历时同步性必定具有内在的原因和理由;*我(b)在形式上,它们分布在动词的后面,中间不允许插入宾语,如上面各例不能变成“打了球三场”、“*他吃饭过了”、“*他吃饭完了”和“?他端饭来了”1;(c)在语义上,它们从多个维度来限定或标示动词内涵的动作,如动量成分从数量上量化动作;体标记标示动作进展的情况和产生的影响;结果补语标示动作的结果;趋向补语标示动作的方向,后者在有些语言中统称为方向标示语(directionals)。(d)在数量上,它们能跟在绝大多数动词的后面。为了证明此结论,我们对孟琮等(2005[1999])主编的《汉语动词用法词典》进

5、行了统计。在2,117条动词义项中,能跟“了、着、过”的义项2,028条,占99.6%;能跟动量成分的义项1,895条,占89.6%;能跟结果补语的义项*本文是批号为06BYY005的国家社会科学基金项目的阶段性成果。感谢同事罗思明、硕士研究生房战峰、刘建伶、王脉、王眉等提供的有关英语动词论元结构的统计数据。感谢两审专家提出的宝贵意见,文中的错讹之处,概由笔者本人负责。1从“他端来了饭”变成“他端饭来了”,“来”从前句的趋向补语变成了后句的连动式的第二谓语,结构的变化也引起了功能的转变。刘晓林王文斌431,841条,占87%;能跟趋向补语的义项1,803条,占8

6、5.2%。不能跟这些成分的动词大多是静态类心理动词、单纯使役动词(如“使”、“让”等)和插入性成分(如“譬如”)。大多数动词能从一个或多个维度进行量化或标示。我们同时对俞士汶等主编的《现代汉语语法信息词典详解》作了统计分析,结论也大致相同。英语中也有类似成分,但分布却不规则,如:(1)a.TheChineseteamhasplayedvolleyballthreerounds.b.Theyhaveseenthefilm.2c.Theteacherlaughedmesilly.d.Thewaiterservedthedishestous.(1a)中的动量成分“th

7、reerounds”分布在宾语“volleyball”后面,(1b)中的体标记“have”位于动词“seen”前,(1c)中的结果补语“silly”分布在宾语“me”后面,(1d)中的趋向补语“tous”分布在宾语“dishes”的后面。可见,英语中的这些类似成分缺乏统一的分布,似乎不能统一讨论。而且,上例各句的宾语作格化也不是十分自由3,除(1c)可变成“Ilaughedsilly”外,其他三句均不能变为“*Volleyballhasplayedthreerounds”,“*Thefilmhasseen”和“*Thedishesservedtous”。可见,英

8、语中这四类成分与汉语类似

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。