主位推进在汉英翻译实践中的作用_以朱自清_匆匆_的两个英译本为例.pdf

主位推进在汉英翻译实践中的作用_以朱自清_匆匆_的两个英译本为例.pdf

ID:52999836

大小:92.07 KB

页数:3页

时间:2020-04-10

主位推进在汉英翻译实践中的作用_以朱自清_匆匆_的两个英译本为例.pdf_第1页
主位推进在汉英翻译实践中的作用_以朱自清_匆匆_的两个英译本为例.pdf_第2页
主位推进在汉英翻译实践中的作用_以朱自清_匆匆_的两个英译本为例.pdf_第3页
资源描述:

《主位推进在汉英翻译实践中的作用_以朱自清_匆匆_的两个英译本为例.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、2008年3月湖北第二师范学院学报Mar.2008第25卷第3期JournalofHubeiUniversityofEducationVo1.25No.3主位推进在汉英翻译实践中的作用———以朱自清《匆匆》的两个英译本为例吕桂(南方医科大学外国语学院,广州510515)摘要:以朱自清《匆匆》的两个英译本为例,探讨了主位推进在汉英翻译实践中的作用。首先,以某种适宜的方式在译文中再现原文的主述位推进,有助于使译文与原作形神皆似;其次,注意汉英两种语言的差异,对原文主位结构进行有针对性地调整,形成符合英语习惯的框架,有助于译文结构的衔接和语义的连贯;最后精心分析

2、原文语篇各个小句的主位和述位,有助于我们快捷而准确的抓住作者的意图,有效地生成译文语篇。关键词:主位推进;匆匆;汉译英中图分类号:H315.9文献标识码:文章编号:1007-1687(2008)03-0126-03作者简介:吕桂(19-),女,四川西昌人,讲师,硕士,研究方向为英语教学及翻译理论与实践。当今,国内外许多学者都致力于翻译与Halliday的功能语言意义的整体,这种主位推进程序体现出语篇结构的框架。[4]学结合的研究。基于前辈的成果,本文从主位结构与主位推进模众多学者如Danes、徐盛桓、黄衍、黄国文和胡壮麟等,在研式理论出发,对朱自清的经典名

3、作《匆匆》的两个英译本的某些段究语篇结构的基础上都提出了各自的主位推进模式。现介绍英语落进行对比赏析。其中一个译文来自朱纯深教授,以下简称译文中4种基本的主述位推进模式:(1)主位同一模式(也称平行型或1,译文2来自张培基教授。该研究的目的在于探索汉英翻译时主放射型:主位相同,述位不同);(2)述位同一模式(亦称集中型:主位推进的作用,它如何使译文与原作达到形神皆似;通过调整主位不同,述位相同);(3)延续型(亦称梯型:前一句的述位或述位位结构,如何把语篇中各小句紧密联系在一起,实现语篇的衔接的一部分成为下一句的主位);(4)交叉模式(前一句的主位是后与连

4、贯;以及如何对译文建构起指导作用。希望本文能为汉英翻一句的述位)。[5]值得一提的是,大多数语篇的主位推进都较复译实践提供一定的参考。杂,往往是几种模式结合使用。下面结合《匆匆》的英译本,探讨主一、主位和主位推进模式位推进在翻译实践中的作用。(一)关于主位述位的论述。主位(Theme)和述位(Rheme)最二、主位推进在汉英翻译实践中的作用早是由布拉格学派的创建者Mathesius提出。他指出,主位一般表(一)尽量在译文中再现原文的主位结构特征,可使译文与原示已知信息,述位为新信息。后来以韩礼德为代表的系统功能学文形神皆似。对翻译标准,大师们提法众多,但实

5、质都是追求形式派接受了这对术语,并提出了自己的看法。[1]与内容的完美结合,使“形”、“神”高度统一。诸多学者认为:主述Halliday指出任何句子均可切分为主位、述位,句子间常以位推进———语篇中这种重要的结构形式对于翻译的作用不言而主位和述位加以衔接。主位常位于句首,有时与句子的话题重合,喻;[6]能引导译者尽可能靠近形神兼备这一理想的翻译标准;[7]译起话题和起点的作用。但有时起点和话题不一致。因此,它常常被者的一个重要任务就是在译文中体现原文的主位结构特征;[8]源定义为句子的开端,而不是句子的主语或话题。述位是对主位的语文本的主位推进模式应在译文

6、中以某种适宜的方式再现,否则陈述。从功能角度看,主位只有单项和复项两种。复项主位可进一可能导致译文中信息流动不畅。[9]实例如下(“T”即主位,并加下步划分为语篇主位、人际主位和话题主位。[2]语篇主位表达组篇划线;“//”为主述位的分界线):意义,人际主位表达了说话者对听话者及所说事物的态度,概念例1:我(T)//觉察他去的匆匆了,(我)(T)//伸出手遮挽时,主位指的是句子的主题成份。主位还有无标记和有标记之分。当他(T)//又从遮挽着的手边过去。(为便于阐释,此句作为三个小充当小句主位的成分同时也是小句主语时,则为无标记主位;如句来划分主位,括号表示

7、增补出的主位)主位不是小句主语,则为“有标记主位”。[3]译文1:Icanfeelhishastenow,soIreachoutmyhandsto(二)主位推进与主位推进模式。绝大多数语篇都是由两个或holdhimback,buthekeepsflowingpastmywithholdinghands.两个以上的句子构成。此时,前后句子的主位和主位、述位和述译文2:Awareofitsfleetingpresence,Ireachoutforitonlyto位、主位和述位之间就会发生某种联系和变化,这种联系和变化finditbrushingpastmyou

8、t-stretchedhands.被Danes称之为主位推进(th

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。