法律英语句子结构特点及其翻译

法律英语句子结构特点及其翻译

ID:5299439

大小:210.76 KB

页数:4页

时间:2017-12-07

法律英语句子结构特点及其翻译_第1页
法律英语句子结构特点及其翻译_第2页
法律英语句子结构特点及其翻译_第3页
法律英语句子结构特点及其翻译_第4页
资源描述:

《法律英语句子结构特点及其翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、第29卷第3期宁夏大学学报(人文社会科学版)Vol129No.32007年5月JournalofNingxiaUniversity(Humanities&SocialSciencesEdition)May2007法律英语句子结构特点及其翻译肖云枢(西南政法大学外语学院,重庆400031)摘要:法律英语是指法律界通用的书面英语。它包括某些词汇、语法、语义等具有特色的一些表达方法。笔者从六个方面探讨了法律英语句子结构的特点,并对翻译这类句子的技巧进行了简要的讨论。关键词:法律英语;结构;翻译中图分类号

2、:H31文献标志码:A文章编号:1001-5744(2007)03-0179-04法律英语是指法律界通用的书面英语,包括法yourgoodfriends,didn′tyou(史密斯先生,你刚才说律、法规、条例、规章、协定、判决、裁定等,尤其是指受害人是你的好朋友,是不是)?律师起草法律文件惯常使用的语言。法律英语有其立法语言中一般在表述禁止性规范和义务性规自身的特点,词语、词义、专业用语和表达方式有别范时使用祈使句。比如:于普通英语,形成了一种特殊的文体。关于法律英Prohibitthesales

3、ofalcoholtominors(禁止向未语的用词、语义、修辞等特点,国内已有学者撰文论成年人出售酒类)。述,但就其句子结构方面的特点,以专题论述的还不感叹句偶尔在辩护词、公诉词中使用,目的是为多见。笔者拟先就这一问题作简要阐述,然后再谈了渲染气氛,增强语势和表达效果。谈翻译这类句子要注意的问题。2.长句与短句并用,多用长句与其他文体相比,法律英语在句子结构方面的一句子结构特点特点非常突出。如口语和较随便的书卷语体乃至稍1.句子类型微正式的现场体育评论、商业广告等语体,都习惯于英语句子按使用目的

4、分为四类:陈述句、疑问用一连串的短句通过连接词、副词、标点等各种手段句、祈使句和感叹句。由于这四种句类各自的表意有机地联合在一起。而法律英语却往往将这些连续功能不同,因此,法律英语对这四类句子的选择也有的短句通过各种从属关系交织合并成一个庞大、冗所侧重。由于在立法语言中,要准确、明白地说明法长而独立的复合句。有时,通篇法律文书就只有一律规范,在司法语言中要客观真实地叙述案件,为司个句子,而这个句子往往带着若干个从句,从句带短法人员正确处理案件提供可靠的法律依据和事实依句,短句带从句,从句套从句,真

5、可谓错综复杂,盘根据。因此,法律英语中陈述句的使用频率比一般语错节。比如:体高得多。在法律英语规范文件和法律文书中,一Someacademics,whilstacceptingthattermslike般对疑问、祈使、感叹三种句类是排斥的。如《美国ratiodecidendiandobiterdictaareusedinjudgments,联邦宪法》(theUnitedStatesConstitution)和《维也andwhilstacceptingthatatleastsomejudgesthi

6、nk纳外交关系公约》(ViennaConventiononDiplomatictheyconstructtheirjudgments,onthebasisofratioRelations)使用的句子几乎全部都是陈述句。andobiterinpreviousjudgments,believethatimpor2在司法口语中,由于讯问、审问和询问的需要,tantinfluencesondecisionsmadebyjudgesaretobe各种形式的疑问句都可以使用。比如:foundinthenatu

7、reofmatterssuchasthesocialback2Mr.Smith,youjustsaidthevictimwasoneofgroundofjudges,theeconomiccircumstancesofthe收稿日期:2007-02-03作者简介:肖云枢(1957-),西南政法大学外语学院副院长、法律语言文化与翻译研究中心教授,主要从事语用学、法律语言学与法律翻译研究。—179—timeoreventheverynatureoflanguageitself(有些学是普遍的、抽象的法

8、律关系。因此,在语言表述过程者,虽然接受在判决中使用如“判决依据”和“附带中,即使主语不出现在句中,也不会引起误解。所以,意见”这些术语,虽然也承认至少有些法官认为他为了语言的简练,就常常使用非主谓句。比如:们是根据先前判决的“判决依据”和“附带意见”作Prohibittheapplicationofphysicalpunishment出判决的,但认为影响法官的判决的重要因素应从(禁止施行体罚)。事情本身的特征,如法官的社会背景、当时的经济环Insurancetobeeffecte

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。