口译认知加工分析_认知记忆在同声传译实践中_省略_用_以口译省略现象为例的一项观

口译认知加工分析_认知记忆在同声传译实践中_省略_用_以口译省略现象为例的一项观

ID:5297154

大小:900.83 KB

页数:9页

时间:2017-12-07

口译认知加工分析_认知记忆在同声传译实践中_省略_用_以口译省略现象为例的一项观_第1页
口译认知加工分析_认知记忆在同声传译实践中_省略_用_以口译省略现象为例的一项观_第2页
口译认知加工分析_认知记忆在同声传译实践中_省略_用_以口译省略现象为例的一项观_第3页
口译认知加工分析_认知记忆在同声传译实践中_省略_用_以口译省略现象为例的一项观_第4页
口译认知加工分析_认知记忆在同声传译实践中_省略_用_以口译省略现象为例的一项观_第5页
资源描述:

《口译认知加工分析_认知记忆在同声传译实践中_省略_用_以口译省略现象为例的一项观》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、北京第二外国语学院学报2009年第2期(总第166期)口译认知加工分析:认知记忆在同声传译实践中的作用——以口译省略现象为例的一项观察性研究报告张 威(北京语言大学 北京 100083)摘 要:认知记忆是口译认知加工的一个重要影响因素,对口译实践效果有重大影响。通过对口译实践中省略现象的实际观察与分析,本项研究进一步明确了认知记忆与其他口译专项技能的关系,澄清了认知记忆在口译实践中的具体作用与特征。关键词:口译;同声传译;认知记忆;省略[中图分类号] H315.9[文献标识码] A[文章编号]1003-6539(2009)02-

2、0053-08CognitiveMemory’sroleinSimultaneousInterpretingPractice:ASurveyonOmissionsinInterpretingZhangWei(BeijingLanguageandCultureUniversity,Beijing100083,China)Abstract:Asakeyelementaffectinginterpretingprocessing,cognitivememoryplaysamajorroleintheinterpreter’sperfo

3、rmance.Bydrawingontheobjectivedataaboutomissioninareal-lifeinterpretingpractice,clearerpictureisdrawnabouttherelationbetweencognitivememoryandotherinterpreting-relatedskillsininterpreting,andmorelightissheduponspecificroleandnatureofcognitivememoryininterpreting.Keyw

4、ords:interpreting;simultaneousinterpreting;cognitivememory;omission一、引言密关系,同传与认知记忆(特别是工作记忆)的相互关系,特别是工作记忆能力在同传中的具体作为一种特殊的语言处理活动,同声传译活作用,就成为口译认知研究关注的一个核心问题动中,原语听辨、信息存储、意义表征、语言转(Danksetal.,1997;Christoffels&DeGroot,换、译语表达与监控等各个加工环节紧密衔接,2005)。但就研究方法而言,这些研究一个突出甚至“重叠”进行,要求

5、译员在极短的时间内完缺陷是研究方法的单一性,实证数据类型也较为成信息接收、存储、转换、提取等项任务。也就简单,限制了相关结论的解释力度(效度和信是说,同传对信息存储与加工的同时性有非常高度)。具体来说,除少数为经验性认识和理论阐的要求,对译员的认知记忆能力形成了巨大的压述外,关于同传与认知记忆关系的研究多数是实力,而良好的认知记忆能力也自然成为顺利完成验性研究,即通过实验研究程序,控制某些影响同传任务的基本认知素质之一(Gile,1997;鲍因素而考察具体变量之间的关系,进而分析说明刚,1998/2005:301~310)。认知

6、记忆与同传的关系。但关键是,在实验性研因此,鉴于同声传译活动与认知记忆的紧究中,由于口译语篇类型、口译环境、口译心态[收稿日期]2008-4-29[作者简介]张威(1971~ ),男,河北省张家口人,汉族,博士,北京语言大学外国语学院英语系副教授,主要研究方向为功能语言学、篇章语言学及翻译理论与教学。53北京第二外国语学院学报2009年第2期(总第166期)等因素与真实口译情景有重大区别,其相关结实际口译交际效果造成重大影响,反而在一定论也自然难以完全客观地反映真实口译语境下程度上还满足了具体口译交际情景的要求,有口译活动的实际

7、状况(Kurz,2002;Liuetal.,利于口译任务的顺利完成(Gile,1992;Hale,2004)。而这一点也正是许多口译员以及口译研1997)。因此,需要解决的问题就是,口译活动究人员对实验性研究及其结论持怀疑甚至批评态中这种省略现象的形成原因何在?是背景知识的度的最主要原因之一(DeGroot,1997;Gile,欠缺?是认知记忆能力的缺陷?还是为完成具体2000)。因此,这些实验研究结论在实际口译环口译任务而采取的一种有意识的策略选择?而从境下到底能得到多大程度上的验证,特别是认知另一角度来看,实际口译活动中的省

8、略现象也恰记忆能力在实际口译活动中的具体性质与作用究恰可以成为一个理想的窗口或切入点,使我们能竟如何,目前都还难以确定。较为方便地对认知记忆在实际口译操作中的具体作用进行更客观的考察和描述,进而对其性质与二、当前研究特点做出更全面的分析与判断。但目前来看,关于口

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。