欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:38914733
大小:22.15 KB
页数:5页
时间:2019-06-21
《从心理认知角度分析口译记忆》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、从心理认知角度分析口译记忆摘要:众所周知,口译是由许多复杂的环节组成,其本质是要将源语言进行一系列的转码编码之后,再转换成目标语进行表达,而作为口译员来说,其口译工作又要包含:译前准备,口译记忆,口译笔记,最后短时间内输出成目标语,而这当中口译记忆又是整个口译过程的关键,那么本文就将着从心理认知角度的图示理论和翻译理论中的释意派理论来分析口译记忆,目的是提高语言记忆能力,克服心理压力,从而获得良好的口译效果。关键词:口译记忆;心理认知;图式理论;释意理论口译可以看作是一项复杂的不同文化间的信息传递活动,其复杂性既体现在它
2、的语言层面,又体现在它的非语言层面,语言层面指的就是语言方面的基本功,像我们常说的听、说、读、写、译这样你就可以看到,“译”被摆到了最后面,可见,翻译能力是需要多方面的扩展,要具有扎实的基本功,那口译就更是这样,前期我们一定要具有扎实的听力基本功,听力做不好就不要谈口译,“说”也是需要影子训练等系统的训练方法,诸如此类,在语言层面,每一个小方面都要做足功夫,而这就是口译当中的语言层面。语言层面谈罢,接着我们来说口译中携带的非语言层面,实际上也就是指其通过语言而传递的信息,由于每种语言所依赖来的土壤不尽相同,而就此产生的文
3、化也林林总总,因此,对多文化的正确的心理认知是尤为重要的,那在口译实践中,我们发现了解记忆机制从而推动口译能力提升具有很高效的作用。一、口译认知机制1、记忆机制分析记忆是人脑中的一项重要机能,记忆在口译中扮演着极重要的角色,当然,一位口译员单单依靠记忆活动来完成口译也是不可能的。当译员在口译时,最先要解决的问题就是对源语的理解,理解之后才能进行记忆,当然这种记忆持续时间不长,与此同时,我们的思维需要对源语言进行解码,之后再转换成目标语,而这两者完全是同时进行的,换句话说,口译需要四步,即口译的完成需要依赖这四步。源语言的
4、听辨和理解是口译整个过程中的第一步,甚至决定口译是否成功。如果我们没有充分理解发言者的说出的话,那么,接下来的口译就无法进行,就可以宣布此次口译是失败的。所以,在刚刚接触口译时,我们的听辩理解能力,是最先要攻克的[1]。在理解了源语言后,第二步就是要记忆获得的信息,这就涉及到了本部分要论述的记忆机制,短期记忆只是记忆系统中的其中之一,现代心理学将人的记忆分为了感觉记忆、短期记忆、和长时记忆,这三种类型的记忆分别有其不同的地方,但也有共同的特征,这三者相互影响相互作用,都在人脑记忆中发挥着应有的作用。对于这三种记忆模式,感
5、觉记忆相比之于其他二者用时最短,在头脑中存有的时间也最短,约两三秒钟。但是感觉记忆对于口译如同声传译就极其重要,可以说同声传译完全利用了感觉记忆的这一特征,对语言材料进行听辩,使口译过程得以延续下去。短期记忆处于记忆过程的关键位置,从时间上看,短期记忆比感觉记忆时间要长,大约是一分钟,而这短短的一分钟就使短时记忆起到起承转合的作用,连接着前面的语篇,也衔接着后面的语段,从储存空间上看,一次短时记忆可储存约七个语块。在口译过程中,一个译员翻译的是否流畅,与此大大相关,所以,在记忆过程中,短期记忆能力位于极其主要的位置。短期
6、记忆可以存有约一分钟,那么在这一分钟里,人的大脑对接收来的信息会进行快速的听辩分析综合,在这期间,短期记忆会调动部分或全部的长时记忆,这时,长期记忆就发挥了作用,长期记忆很大程度上要归结到前文说到的“译前准备”上,一般的译前准备就需要译者在了解即将要进行口译是关于哪些领域,进而大量反复的强化相关领域知识,形成一种长期记忆,那长期记忆是需要前两种也就是瞬间记忆和短期记忆的记忆链的刺激激活,这种类型的记忆方式保存时间最长,容量也是最大,某些长期记忆甚至可以延续人的一生。感觉记忆、短期记忆、和长期记忆,作为人的记忆的三种类型,
7、与口译的记忆有相关也有不同,可以说口译的记忆仅是利用到记忆的一些特征,重要的是促进意义的再生,即源语言信息的传递,所以口译需要将记忆的三种模式作为一种信息传达的手段,使之推动交流的有效进行。2、图式及其在口译记忆中的作用图式这一概念最初是由德国哲学家康德在1781年提出,主要观点就是任何知识经验的获得都有赖于先前知识的积累,实质上就是一种特定的知识网络[2]。1932年又有一位心理学家皮亚杰出版了一本书“记忆:实验与社会心理学研究”,在这本书中她又给予了“图式”以新的具有现代意义的解释,根据皮亚杰的观点,所谓图示就是我们
8、所有经历和知识的重组整合。他这样的观点向我们说明了图式就是一种之前所有知识的集合,在新知识新问题出现时又会进行实时更新,我们凭借着先前的知识进而理解我们遇到的问题,这样的图式具有很强的稳定性,一旦形成可以持续很久,图式也可被用作新问题的分析解构,或对于未来信息的预判。如果将之联系到口译上,那就是当译员在接收到新的源语
此文档下载收益归作者所有