欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:5296660
大小:191.96 KB
页数:2页
时间:2017-12-07
《从模因视角看《红楼梦》中文化词汇的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、i从模因视角看《红楼梦》中文化词汇的翻译姜璇(江西师范大学外国语学院,江西南昌330022)摘要:模因论是在达尔文进化论观点的基础上,用来解释文化进化规律的理论。作为文化传播的基本单位,模因为中国传统文化通过翻译在西方的传播研究提供了一个新的视角。中国经典四大名著之一的《红楼梦》能被西方读者理解、接受并取得巨大成功,与正确的翻译密不可分。本文以《红楼梦》中的文化词汇为对象,用模因理论探究其翻译过程中文化因子的传递。关键词:模因文化词翻译《红楼梦》一、引言把模因论引用到翻译的研究中.他把翻译本身及理论的相牛津大学教授理查德·道金斯(RichardDawkins)在1976关概念系统归为模因
2、,提出翻译模因库中有五种超级模因,年所著的《自私的基因》中首次提出模因这个概念。该理论从即源语一目标语模因(source—targetmeme),对等模因(equiv.达尔文生物进化论出发,是用以解释文化进化规律的理论。alencememe),不可译模因(untranslatabilitymeme).意译一直道金斯认为模因是文化模仿或传播的单位⋯,苏珊·布莱克摩译模因(free—VS-literalmeme),以及写作即翻译模因(All—尔(SusanBlackmore)在著作《谜米机器》中进一步发展了模因writing-is—translatingmeme)。同时,他将翻译理论发展史划
3、论,她认为:“任何一个信息,只要它能够通过广义上称为‘模仿’分为八个主要阶段,并探寻翻译理论的形成和进化规律。翻的过程而被‘复制’,它就可以称为模因了。”[2]‘‘meme”一词也被译模因库中的模因在传播过程中会发生变异,又在变异中牛津字典收录其中,英文解释为Meme:Anelementofculture得以发展,因此翻译模因呈现出一个动态发展过程。thatmaybeconsideredtobepassedonbynon-geneticmeans,通过前文所述的模因复制和传播的四个阶段,我们可esp.imitation.从这个定义不难看出,作为文化传播基本单位的以很好地理解翻译也是其复制
4、传播的途径之一。作为模因模因,模仿是其传递的主要方式。目前,模因研究主要分为三复合体的原作品,它承载着原作者的思想及相关的文化信个流派:模因信息观、思想传染观和文化进化观。息。在翻译的过程中,译者首先需要理解和接受原作品所表在我国。随着吉林人民出版社翻译出版了理查德·道金达的文化信息,成为宿主。其次通过译入语找到能有效传达斯的《自私的基因》,以及苏珊·布莱克摩尔的《谜米机器》,模源语模因并为译入语读者所接受的方式进行翻译。最后,译因论逐渐引起了国内一些学者的关注。研究范围从一开始人语读者对翻译进行解码,理解源语文本中的信息,获得与介绍模因论的相关概念及内容,到后来逐步将这一概念引源语言相
5、似的感知,成为新模因复合体的新宿主l6l。入到文化传播、翻译、语用学、人文社会科学等领域。翻译的过程也就是模因传播的过程,一方面,译者对原二、成功模因的基本标准及传播过程文学作品中的文化模因同化、保存、表达并最终完成跨文化在一个模因库中,并不是所有的模因都可以成功被复传播。另一方面,成功模因的特点和复制传播的过程影响并制、传播。和基因一样,模因彼此之间也存在竞争关系,争夺指导着文学翻译实践,“译者总是不断地从翻译模因库中寻大脑有限的注意力和记忆资源。道金斯认为模因能够成功找合适的模因,结合具体的翻译语境或保留或变异,而模因被复制和传播,需要具有复制保真度、复制多产性、复制长的选择性要求译
6、者必须遵循选择最适合模因的原则”。寿性这三个特征。这些特征都为模因在异文化环境中的成因此,在信息从源语到目标语的转化过程中,其实是一种功复制和传播提供了重要保证。非对等的复制和扩散,包括意译模因、节译模因、略译模Heylighen教授分析并将模因的生命周期分为四个阶因、译述模因等模因变体。无论采用哪种方法,最终的目的段,即同化、记忆、表达及传播[4]。在同化阶段,个体理解并接都是使一国文学作品中的模因成功复制传播到异国文化中。受模因,成为新的宿主。在记忆阶段,那些在宿主大脑中长四、中国传统文化模因的复制与传播时间停留的模因才更有可能被复制和传播给其他宿主。模以《红楼梦》中文化词汇的翻译为
7、例,中国古典四大名因的表达阶段是指模因通过语言、行为或其他形式表现出著之一的《红楼梦》在海内外读者心目中具有经久不衰的吸来并为其他宿主所注意的过程。在模因的传播阶段,特别强引力和影响力.该小说包含了丰富而浓郁的中国文化,讲述调载体的稳定性。一个模因要想成功被复制传播.则必须经了贾氏家族的兴衰荣辱.以及贾宝玉和林黛玉之间纷繁复历上述四个阶段杂的尘世爱恋。三、模因与翻译《红楼梦》的研究和海外译介工作从未停息。目前该文芬兰学者安德鲁·切斯
此文档下载收益归作者所有