从规范论看《金融时报》的商务文本翻译

从规范论看《金融时报》的商务文本翻译

ID:5292421

大小:231.38 KB

页数:3页

时间:2017-12-07

从规范论看《金融时报》的商务文本翻译_第1页
从规范论看《金融时报》的商务文本翻译_第2页
从规范论看《金融时报》的商务文本翻译_第3页
资源描述:

《从规范论看《金融时报》的商务文本翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、2013年l1月黑龙江教育学院学报NOV.2013第32卷第11期JoumMofHeilon~iangCdlegeofEducationVoI.32No.11doi:10.3969/j.issn.1001—7836.2013.11.073从规范论看《金融时报》的商务文本翻译孙佳妮(厦门大学嘉庚学院,福建漳州363105)摘要:商务文本的界定已经突破商务信函、商务合同、广告等应用文体,进而扩展到国际经济媒体中文版。因此,对商务文本翻译的评价应该从译者主体行为主导扩展到读者期待规范,即面对更为广大的商务文本接受者,商务文本翻译应最大程度地满足切斯特曼所提出的明晰和真实的价值观。关键词:切斯特曼;

2、翻译规范;翻译策略;商务文本;新媒体;本土化中图分类号:H315.9文献标志码:A文章编号:1001—7836(2013)11—0163—031引言(以《FT中文网》中的文章为例)进行评价。2切斯特曼的翻译规范论近年来,我国的国际经济地位不断上升,影响力不断增强,逐渐成为世界重要经济体。越来越多的人不仅关注我国切斯特曼将图瑞和赫斯曼的理论进一步发展,探讨了翻及世界的经济走势,还通过多种渠道学习经济或金融知识,译规范的来源、影响和价值观。他将这些基本问题整理为自获得最新的经济信息以适应日新月异的经济发展形势。而己的规范理论体系,他的理论对翻译行为有切实可行的指导在用手机就可以随时上网的今天,接

3、触最新的经济知识,掌意义。握最前沿的金融动态,了解最先进的管理理念已经不是2.1翻译规范MBA或EMBA们的专属特权。这些知识通过新媒体可以达首先对翻译规范进行分类的是图瑞。他将翻译规范分到随时更新,进而同步传播到受众视野中。为初级规范、起始规范和操作规范。切斯特曼将图瑞对翻译新媒体的迅速发展为商务文本的各种形式提供了发展规范的分类进一步细化,将重点放在起始规范和操作规范平台。商务文本的题材涉及广泛,包括“公文体(如商业信上,由此形成了自己的规范体系,即期待规范和专业规范。函)、广告体(如商务广告)、论说体(如经济贸易评论)、契约期待规范是译文读者对译文在语法、风格和接受度等方体(如商务合同

4、、协议)、应用体(如招商通告、请柬和说明面的期待。专业规范强调译者在翻译行为过程中所采用的书)等⋯。随着互联网和智能手机的发展,商务文本不再是方法和翻译策略,专业规范进一步细化为责任规范、交际规只有涉外工作人员才能看到的商务信函或者商务广告,越来范及关系规范]。这三种规范分别针对道德、社会和语言。越多的普通大众,只要对商务知识感兴趣,都可以通过互联也就是说,在译者进行翻译活动时,这三种规范同时作用于网找到形式多样的商务文本,这其中发展最迅速的就是以经译者并指导译者履行译员责任,帮助原语作者与目的语读者济贸易评论为代表的论说体商务文本。《金融时报中文网》实现交际的最大化,并在翻译过程中使用最为

5、规范和最可接(以下简称(rT中文网》)就是论说体商务文本的典型代表。受的语言。但是由于关系规范具备很强的主观性,即关系规《Fr中文网》以权威性、真实性和准确性享誉世界,并因此获范由规范权威批准而广泛使用,因此关系规范会引起争论。得了大量行业专业人士和商业人士读者群。因此,对此类文但是“规范总是可以争论的。”_4本进行评价研究不仅可以帮助提高翻译质量,更为实现国际2.2翻译策略经济交流的有效性提供帮助。为达到期待规范和专业规范所提出的译文预期和标准,商务文体语言特点跨度较大,如果用统一标准进行评切斯特曼提出了与之对应的翻译策略。切氏将翻译策略总价,缺乏操作性。切斯特曼的翻译规范论关注翻译规范的

6、一结为理解策略和生产策略。理解策略关系到对原语文本的些基本问题,其理论中关于规范背后的价值观的理论为文本分析以及翻译委托的性质,生产策略是理解策略的结果,它评价提供了很好的参考。因此,本文用规范论仅针对论说体们关系到译者为了生产恰当的译入语文本而采取的操纵语收稿日期:2013—08—06作者简介:孙佳妮(1983一),女,黑龙江哈尔滨人,英语系助教,硕士,从事中英口笔译研究。.-——163-—-——言材料的方式。务信函、商务广告为主体的格局,大量的财经评论成为新媒切斯特曼将生产策略又进一步细分为句法/语法策略、体时期商务文本的主力军。各大国际财经媒体中文网挑选语义策略和语用策略。每一个策略之

7、下又都对应着具体的专栏作家的财经评论文章刊载在中文网上,提供中文、英文翻译方法,见下表:和中英对照三种文本。这就形成了一个有趣的现象:商务文本的读者不仅可以读到译人语文本,也可以同时选择读到源句法/语法策略(G)语义策略(S)语用策略(Pr)G1直译S1使用同义词Pr1文化过滤语文本。这就突破的传统的读者一目的语的单一接收模式.G2借词S2使用反义词Pr2改变清晰度读者可以选择接收源语文本并可以对译人语文本做

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。