科技文章英译的合句法

科技文章英译的合句法

ID:5278235

大小:177.35 KB

页数:4页

时间:2017-12-07

科技文章英译的合句法_第1页
科技文章英译的合句法_第2页
科技文章英译的合句法_第3页
科技文章英译的合句法_第4页
资源描述:

《科技文章英译的合句法》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、上海科技翻译ShanghaiJournalofTranslatorsforScienceandTechnology1998No.2科技文章英译的合句法长沙铁道学院杨寿康由于汉英语言的思维方式和表达方法的色。能把大部分红色的光反射出来的东西看差异,科技文章英译时,有时需要把汉语长句上去是红的。同样,一个绿色的物体反射出来拆开分译成两个或两个以上的句子(参看拙的极大多数是绿色光。白色的东西能把所有文《科技文章英译的分句法》,《中国翻译》种类的颜色的光都反射出来。而黑色的东西1996年3期)。另方面,有时则需要把汉语中对任何颜色的光都不反射。两个或两个以上的句子合译成一个英语句汉

2、语原文是五个句子,但可以看出在第子,才能更确切、更顺畅地表达原义,达到与二、第三句之间存在着一种对比关系,而第原文等效。根据笔者的翻译实践经验,认为进四、第五句之间存在着另一种对比关系,因此行科技文章英译时,在以下情况下最好应用可以用合句法将这种对比关系突出表现出合句法,即(一)汉语相邻两个句子表示因果、来。对比等逻辑关系;(二)相邻两个句子表示主(2)Wecanseecolouronlybecauseob2语、述语关系;(三)相邻句表示部分与整体关jectreflectslight.Somethingredreflects系;(四)相邻句表示连续关系;(五)相邻句表mos

3、tlyredlight,whileagreenobjectre2示平行关系。分别举例说明如下:flectsmostlygreenlight.Whiteobjectsre2一、相邻句表示因果、对比等逻辑关系,flectallcoloursoflight,butblackobjects可以合并译成英语复合句。如:donotreflectanylightatall.1.新的形势给铁路大发展带来了历史性二、相邻句表示主述语关系,即前句的述机遇,也使铁路面临严重的挑战。要抓住机语为后句的主语。这样的相邻句可以合译成遇,迎接挑战,制定发展战略,担起历史任务,一个复合句。如:努力实现铁路

4、的大发展。3.减轻家庭妇女的日常家务劳动的最合这两个句子之间存在着一种因果关系,理的办法是添置机器人仆役。它可以被训练汉语是意合,这种关系蕴藏在字里行间,而英去从事某一特定家庭所必须做的事,可以按语是形合,要表达这种有机联系,需要某种形照编写好的一套程序去担任五、六种或更多式,最好合成一个句子,译成:的规范工作,只要主妇根据需要拧一下开关(1)Consideringthatthenewsituation就行。presentsahistoricopportunityforrailway(3)Themostlogicalsteptorelievethedevelopmentas

5、wellasaseriouschallenge,housewifeofroutineistoprovidearobottherailwaysectormustseizetheopportuni2slavewhichcanbetrainedtomeetthere2tytoworkoutastrategytomeetthechal2quirementsofaparticularhomeandcanbelenge,andrealizethegreatdevelopmentofprogrammedtocarryouthalfadozenorrailway.morestandardo

6、perations,whenso2.由于物体反射光线我们才能看到颜switchedbythehousewife.·8·4.最奇异的用途莫过于将金刚石做成拉1918年复校,后迁上海,改为暨南大学。丝模。那就是钻有许多细孔的金刚石板。当⋯⋯。你把金属丝从这些小孔中拉出来以后,就成(7)JinanUniversityhashadalongand了细丝。chequeredhistory.Itwasfirstfoundedin(4)Mostmarvelousofallarethedia21907atNanjingasJinanSchoolmainlyformonddies,which

7、areflatdiamondwithathechildenofoverseasChinese,closedforanumberofsmallholesdrilledthroughit.periodoftimeafterthe1911RevolutionbutWhenmetalispulledthroughthesmallreopenedin1918,andthenmovedtoholesinthediamond,itcomesoutasthinShanghaiwhereitbecameJinanUniversity

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。