浅谈英语外来语对汉语的影响

浅谈英语外来语对汉语的影响

ID:5275434

大小:394.43 KB

页数:5页

时间:2017-12-07

浅谈英语外来语对汉语的影响_第1页
浅谈英语外来语对汉语的影响_第2页
浅谈英语外来语对汉语的影响_第3页
浅谈英语外来语对汉语的影响_第4页
浅谈英语外来语对汉语的影响_第5页
资源描述:

《浅谈英语外来语对汉语的影响》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、万方数据■·哆‘≮刍缸臼场·●2010年第4期(教学研究)●浅谈英语外来语对汉语的影响蓝杨+【摘要】外来语,特别是英语外来语,直接对汉语产生着巨大的影响。本文回顾汉语语言的发展。运用大量的例证指出:英语外来语已经渗透到了电信、网络、广告、商业、旅游、娱乐、音乐、体育等各个方面。洋泾浜英语、汉化英语、汉译西化、中式英语均体现了英语外来语对汉语的渗透和影响。英语外来语融入汉语,不仅扩充了汉语词汇,而且极大地丰富了汉语语言。【关键词】外来语;汉语;表现形式;影响一、引言语言是反映社会生活的一面镜子。语言包括语音、语法、词汇。民族之间的贸易往来、文化交流、移民杂居、战争征服等各种

2、形态的接触都引起了语言的共融。外来语,特别是英语外来语。是直接对汉语产生影响的最大要素之一。随着改革开放和各国之间的经济交流,来自英语的外来词日益增多。中外文化多层次、多渠道的交流为词语的借用提供了多种条件。英语作为一种快速传播的国际化语言,已深刻地影响到了当今中国社会生活的各个领域。回顾汉语语言的发展,历史上曾经多次受到其他语言的冲击:(1)两汉以来来自匈奴和西域文化的渗透。如:琵琶、狮子、葡萄、石榴、骆驼等已为汉语所接受;(2)从印度南亚次大陆引入佛教用语。当佛教传人中国的时候,很多佛教外来语,如:菩萨、忏悔、魔鬼、僧人、尼姑、和尚、佛祖、罗汉、苦海、慈悲等已经融入到

3、了中国人的日常生活之中;(3)西学传入。19世纪末西学传人中国,对汉语影响极大,其范围广泛,涉及到众多领域,如:咖啡、逻辑、维他命、派对、色拉、幽默、浪漫等词进入到人们的生活,令人耳目一新;(4)进入全球化时代以后,大量的外来词特别是英语外来词借入到了汉语之中.其中最具影响的外来语就是网络及商业广告语言,如:WTO,IT,IP,MTV,DVD等。二、外来语大量涌入的原因1.世界经济发展无疑是大量外来语进入汉语的重要原因。一百多年来,科学技术方面的新发明基本上都是在欧美产生的,如engine(引擎)和motor(马达)。几个世纪以来。英美政治经济相继在世界占据主导地位,加之

4、世界经济“一体化”“国际化”,几乎成了“美国化”,英语也成了全球通用的语言。从中国人尽人皆知的WTO到随OPEC油价涨跌而起伏的中国汽车丁业,再到备受围人关注的GDP,作为最主要的外来语,英语大量进入汉语语言系统,并在某种程度上影响着我们的思维。2.英语在中国的普及。改革开放以来,社会经济文化生活的方方面面都要求十分重视英语。随着我国加入WTO,国家对外开放的不断扩大、经济的不断发展和国际地位的13益提高,越来越多的国家和我国的商贸往来和文化交流愈加频繁。再加上2008年北京奥运会的举行,说英语、提高国民的英语整体水平已成为大趋势。这样,就为英语的普及创造了一个基本条件,

5、只有汉语中出现英语外来词,中国人才易于理解和接受。3.文化失衡的结果。语言借用可以是单向的,也可以是双向的。有学者区分了两种语言的借用:“等级借用”和“文化借用”。“等级借用”是单向的,一般是“低级语言”从“高级语言”的借用;“文化借用”多是双向的,参与语言无高低之分,一般相互自由借用。事实上,在任何形式的文化交流中,各文化之间的参与都不是平等的。由于经济发展的巨大失衡而造成的文化失衡,使得强势文化在交流过程中逐渐取得优势,成为借源;弱势文化则会失去自身特色,可能会被同化。19世纪末及20世纪初,汉语大量地从英语、13语中借用就是例证。当时的13本在明治维新后,用汉字意译

6、了大批外来词。从西方直接引进先进的科技文化。三、汉语吸收外来语的几种形式汉语在吸收外来语的过程中,采用了几种不同的形式。有的采用的是拿来主义,原封不动地照抄照搬。有的是稍加改造,音译与意译相结合,还有的是纯音译。1.直接使用英文字母又称字母词,多是英语缩写词或英文单词,有些学者称之为原装外来语或不译词。如WTO(世界贸易组织)如今在中国是妇孺皆知的词,它是WorldTradeOrganization的缩写,GNP(国民生产总值)是在新闻中出现频率较高的词,它是GrossNationalProduct的缩写。年轻人所用的最时髦的词是把宰[作者简介】蓝杨,浙江警官职业学院教师

7、(浙江杭州310018)万方数据英语单词或短语“原装”使用,例如你很in(时尚先锋,时尚中的人),我不酷(c001),很out(老土,外行。时尚外人)。2.中英混合式即英文汉字夹用的形式,采用这种方式吸收外来语主要是因为目前尚无合适的汉字形式与其对应,或虽有汉字形式,但不够简洁。如我们知道的ISO标准是InternationalStandardOrganization的缩写,即国际标准化组织制定的标准,但因其太罗嗦,适应不了现代的速度,就变成了如今企业界或产品介绍中常用的“ISO”标准了。3.纯音译,即按照英文的发音用相似音的

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。