英汉称谓语的比较与翻译

英汉称谓语的比较与翻译

ID:5273983

大小:230.97 KB

页数:5页

时间:2017-12-07

英汉称谓语的比较与翻译_第1页
英汉称谓语的比较与翻译_第2页
英汉称谓语的比较与翻译_第3页
英汉称谓语的比较与翻译_第4页
英汉称谓语的比较与翻译_第5页
资源描述:

《英汉称谓语的比较与翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、第15卷第5期茂名学院学报Vol.15No.52005年10月JOURNALOFMAOMINGCOLLEGEOctober.2005文章编号:1671-6590(2005)05-0060-05英汉称谓语的比较与翻译3许颖红(茂名学院师范学院,广东茂名525000)摘要:称呼是言语交往过程的重要组成部分,是人们之间相互关系的语言表述,是一种重要的社交礼仪。但是由于中英文化的差异,英汉称呼语存在一定的差异。该文详细介绍了现代汉语的称谓体系和英语国家的称谓习俗,总结了英汉称谓语的相同点与不同点,并就英汉称呼语的翻译进行了比较和归纳。关键词:英汉;称呼语;称谓语;文化;比较;翻译中图分类号:H05

2、9文献标识码:A某些专家认为,称呼和称谓是两个不同的概念。称呼语就是当面招呼用的表示彼此关系名称的词语;而称谓则是对他人介绍,表示身份的词语。从《现代汉语词典》的释义看,“称呼”的概念似乎大于“称谓”,但举例不明确,一方面,“师傅”、[1]“支书”是称谓,“同志”、“哥哥”也是称谓;另一方面,“师傅”、“支书”也可以用作称呼,而且是很通用的称呼。所以实际上,“称呼”和“称谓”的界线往往很难划清,各家使用不一。有的专家则认为称呼语即称谓语(杜学增,1996)。由于称呼语与称谓语的特殊关系,本文在讨论问题时把称呼语统归在称谓语范畴。1现代汉语的称谓体系中国现代的称谓体系是在古代或传统称谓体系的

3、基础上发展起来的,它一方面继承了过去称谓中尊称或谦称的习俗,同时也抛弃了不少反映封建社会关系的称谓语。陈松岑1989年在《礼貌语言初探》一书中对中国当代的称谓体系做了较为详细的描述。这是我们了解现代中国称谓语的十分有价值的参考文献。他把中国的称谓语分为亲属称谓、职业称谓、职[2]务称谓、通称、姓名称谓、人称、不称等七大类。1.1亲属称谓亲属称谓是家庭成员之间的称谓。但在中国的社交称谓中,人们有用亲属称谓非亲属成员的习惯。比如一个人的孩子见了他的同事或朋友常亲切地称对方为“叔叔”或“阿姨”。在社交活动中使用亲属称谓并非这般简单,有一些准则要遵循。1.2职业称谓职业称谓就是按照人们从事的职业去

4、称呼他们。但是中国的职业类别繁多,俗称七十二行,但实际上要远远超过这个数字。所以,职业称谓不是每一个具体的职业都可成为一个称谓语。按照中国人约定俗成的习惯,职业称谓语有:师傅、大夫或医生、教师、司机、邮递员、门卫、民警、解放军、护士、售货员、售票员、列车员、服务员等。其中最常用的是师傅、大夫或医生和老师三种。1.3职务称谓职务称谓就是以人们所担任的各种职务相称,如李部长、王主任、张教授、吴工程师、陈教导员等。职务称谓在平级和下级对上级称呼中用的较多,有时上级对下级也使用职务称谓。以职务相称在中国还是比较流行的,因为一方面,它含有3收稿日期:2005-01-11;修回日期:2005-09-1

5、2作者简介:许颖红(1966-),女,广东茂名人,副教授.第5期许颖红:英汉称谓语的比较与翻译61明显的敬意,另一方面,许多人也乐意接受它。1.4通称所谓通称是指对社会上各界人士不分职业和职务,有时,甚至不分年龄的一种称呼。新中国建立以来,我国的第一个通称语是同志。它不分职务、职业、年龄和性别,使用非常方便,它体现的是一种平等、亲切的社会关系。另一类通称是先生、太太、小姐。1.5姓名称谓姓名称谓就是交际双方以对方的姓名相称。单称姓名是平辈熟人之间,或者长辈对晚、上级对下级经常使用的一种称呼。一般讲,如果交际双方有亲属关系,可以直呼其名。如果无亲属关系,则需连名带姓一起叫。关系十分密切的同学

6、、同事、朋友之间也有单称名的情况。但对单名者,即使是亲属,也很少直呼其名的。比如,一个人叫“李冬”,包括亲属朋友在内,更多是叫他“李冬”,则很少单称他“冬”的。直呼一个人的名字表示一种十分亲密的关系,因而也十分敏感。另外,直呼全名的习惯只在口头交流中使用。2英语国家的称谓习俗和中国相比,英语国家的称谓习俗要简单一些,但却有它们独特的地方。英语国家的称谓体系基本是一致的,但又是[2]丰富多彩的。英语称谓大致分为通称、职务称谓、职业称谓、姓名称谓、亲属称谓等。2.1通称Sir(先生、阁下)和Madam(夫人、女士、太太、小姐)是一组男女对应的敬称语。Sir和Madam一般不与姓氏连用,它们表达

7、的人际关系不亲密。英语中的Lady一词是另一个用于女士的称谓。我们经常听到人们在开会时说:LadiesandGentlemen(先生们、女士们)。此外,Lady一语常用来称呼贵夫人,一般采用Lady+姓氏的办法,如LadySmith(史密斯夫人)。它还常用来称呼贵族或有地位的人的妻子或女儿,如LadyWilson。Lady也可以和职称连用,如Ladypresident(总统女士)。Mr.(先生)和Mrs.是英语中另一组敬

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。