高校面向一带一路如何培养翻译人才探究.doc

高校面向一带一路如何培养翻译人才探究.doc

ID:52737430

大小:71.50 KB

页数:5页

时间:2020-03-30

高校面向一带一路如何培养翻译人才探究.doc_第1页
高校面向一带一路如何培养翻译人才探究.doc_第2页
高校面向一带一路如何培养翻译人才探究.doc_第3页
高校面向一带一路如何培养翻译人才探究.doc_第4页
高校面向一带一路如何培养翻译人才探究.doc_第5页
资源描述:

《高校面向一带一路如何培养翻译人才探究.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、高校面向“一带一路”如何培养翻译人才探究张莉宝鸡文理学院外语系摘要:随着“一带一路”战略的提出与实施,国际间的政治经济文化等领域的合作也日渐频繁,因此对于具备国际化专业素养的翻译人才的需求也与日俱增,高校作为人才培养基地获得了重大的机遇也面临着严峻的考验。通过分析“一带一路”战略对高校翻译人才培养策略的影响,阐述当前培养策略存在的弊端,同时在培养高素质的复合应用型翻译人才方面给出意见和建议。关键词:“一带一路”;翻译人才;培养策略;作者简介:张莉(1979-),女,陕西宝鸡人,副教授,硕士研究生,从事跨文化及大学

2、英语教学研究。收稿日期:2017-06-28基金:宝鸡文理学院校级重点项冃“世界青少年英文拼写大赛与中国汉字听写大会在跨文化交流中的碰撞与比较研究”(ZK16090)Received:2017-06-28目前,国际投资贸易格局和多边投资贸易规则依旧在不断调整,世界经济的复苏进程还是比较缓慢,国际金融危机的影响使得各国目前依然面临着严峻的发展问题。共建“一带一路”符合国际社会的根本利益,对国际间的交流合作以及全球治理新模式进行了积极的探索。在这样的战略背景下,国际进出口业务也即将进一步发展,因此对跨国翻译人才的需求

3、量也会与日俱增,这对高校翻译人才的培养提出了严峻考验。新型翻译人才必须紧跟时代步伐,了解跨国文化差异,增强翻译理念,为提升我国文化软实力做出贡献。一、“一带一路”战略解析以及对高校翻译人才培养的影响1・“一带一路”战略解析。“一带一路”战略包含两个大方向,是“丝绸之路经济带”和“21卅:纪海上丝绸之路”的简称,“丝绸之路经济带”战略涵盖了东南亚以及东北亚的经济整合,并最终融合在一起通向欧洲,形成欧亚大陆整体的经济整合。“21世纪海上丝绸之路经济带”战略是从海上实现欧、亚、非三个大陆的连通,与“丝绸之路经济带”战略

4、形成一个涵盖海上与陆地之间的闭环。可以说,“一带一路”战略是促进各国经济共同发展、实现共同繁荣的合作共赢之路,也是增进彼此间的理解与信任、加强包含政治经济文化等层面全方位交流的和平友谊之路。2•“一带一路”战略对高校翻译人才培养策略的影响。“一带一路”战略内容包括基础设施互通、产业投资、资源开发、经贸合作、金融合作、人文交流、生态保护、海上合作等领域,涵盖了政治、经济、文化等诸多方面,在肯定经济战略意义的同时,也高度重视文化战略意义。可以说,各国文化之间的传播交流与互相学习在很大程度上会促进经济建设的发展。在“一

5、带一路”战略下,无论是国际贸易还是旅游资源的开发,面向结果为导向的新型具有国际文化素养的应用型翻译人才都是重中之重,对于高校的翻译教学來说是一项重大的机遇与挑战,要求翻译人才必须具备跨国意识,加强对不同风土人情以及语言背景文化的理解,可以说是肩负着弘扬民族文化的重大使命,对于加强与沿线国家的沟通磋商,推动与沿线国家的务实合作都具备着文化传播的战略意义。二、高校面向“一带一路”翻译人才培养面临的问题与弊端分析1.课程设置不能满足“一带一路”战略需求。“一带一路”战略涉及各国之间政治经济贸易等多方面的往来,对翻译人才

6、的知识涵盖面要求极广,必须对政治经济形势充分了解才能做到准确翻译。而当前我国高校的翻译教学课程设置并不是很合理。首先,翻译教学的课程设置在专业课与选修课的分配比例上存在着失衡,而且核心课与基础课的偏重点也存在不合理的状况,这样就容易给学生造成偏重核心、轻视基础课选修课的课导。其次,在课程设置上过度强调复合概念,会导致学生时间分配不均,顾此失彼。面对“一带一路”战略下的翻译人才需求,在课程设置上不但应注重扎实的语言基木功,还应在跨文化的交流能力、某些方向的专业学术知识,以及国际化的职业适应力等方而着重培养,如此才能

7、满足“一带一路”战略下对翻译人才的要求。2.国际化师资力量薄弱。(1)师资结构设置待完善。首先,师资结构设置不合理包含了教师的学历以及职称有待增强,高职称教师的人数比例相对较低。其次,目前的师资队伍还是比较缺少实践型的导师,在很多高校之中,教师大部分专注与学术研究与教学工作,从事实践工作的教师人数很少,这对培养应用型的翻译人才是很大的不利因素。最好是在有高校本校教师指导的基础上,还有来自社会实际工作岗位的高级翻译人才的指导。(2)师资素质水平待提升。教师的师资水平在翻译教学工作中起着重要的作用,教师本身的素养对教

8、学质量有着直接影响。在“一带一路”战略背景下,翻译人才的需求量大增,高校在这一方而的招生需求也会逐年递增,这也导致了翻译教师需求供不应求,随之而来的是扩充而来的翻译教师缺乏职业的实践经验,对学牛的指导偏重理论脱离实践,更大程度地注重语言之间的转换,忽视了文化差异的存在,对口后输出的翻译人才在跨国文化交流时由于对文化差异的不理解导致实际翻译过程中存在着很大的障碍。1.教学方

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。