思维差异与英语翻译

思维差异与英语翻译

ID:5272198

大小:325.74 KB

页数:4页

时间:2017-12-07

思维差异与英语翻译_第1页
思维差异与英语翻译_第2页
思维差异与英语翻译_第3页
思维差异与英语翻译_第4页
资源描述:

《思维差异与英语翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、浙江万里学院学报第巧卷第期仪犯年月玖兄犯文章编号一以犯以一一以思维差异与英语翻译刘梅丽浙江万里学院基础学院大学英语部,宁波摘要翻译是跨语言的交际活动,而语言是文化的载体。语言作为表达思维的手段,受到不同民族的不同的思维模式及其影响。,通过对,本文拟从英汉思维差异人手比思维形态及其在语言上的表现揭示英汉思维差异对翻译的影响。以及排除消极影响的途径关键词思维思维差异翻译中图分类号巧文献标识码“”。“。隐的感觉如罗、一英汉思维差异对翻译的影响在】《,语言上的表现句中的和而汉语则习惯、,于使用具体形象的词语来表达虚的概念,在漫长的

2、历史过程中人们把对客观现实的认“”、“”、“”、“”,这种表达给人一种实明显形象的感觉,,识凝固成经验和习惯借助语言形成思想又赋予思“”“”“”。如画饼充饥凭空想安慰自己中的饼与饥,,想一定的模式进而形成一种思维形态不同的民,,以物正是基于这一点汉语爱以具体比喻抽象表,,族不仅有着自己不同的民族文化而且还有着各自,。“”比感状物言志如蚕食喻逐步侵占像、,。“”“不同的思维方式思维特征和思维风格这就是我们蚕吃桑叶一样势如破竹二珑。,所说的思维差异思维上的差异反映着操某一种语由形容形势像劈竹子一样劈开。,言的民族群体千万年来形

3、成的语言心理趋向因竹子上端以后底下的都随着刀分开了比喻毫无阻,,。“此每一种语言都体现着该语言民族的思维特征英”碍地取得节节胜利如日中天。’,,汉两种语言也不例外本文试对英汉两民族的思维比喻事物,。“”妞作一对比并从中领略这种思维差异在语言上的表正发展到十分兴盛的阶段手忙脚乱。。“”现形式形容做事慌张而没有条理顺水推舟,。英民族重抽象思维汉民族重形象思维加初脱叩户爪英民族,’比喻顺应趋势办事。“以英语作为母语的国家地区和民族很失之交,“”,以下同。”,多暂统称为英民族擅长用抽象概念表臂而叩血形容当面错过,比,“”达具体的事

4、物较重视抽象能力的运用而汉民族失去好机会交臂表示彼此走得很近而胳膊碰胳,。恰恰相反我们更习惯于运用形象的方法表达抽象膊,。,。的概念不太重视纯粹意义的抽象思维这种思维英民族重直线思维汉民族重曲线思维形式上的不同在语言上表现为英语常常使用大量在表达思想时英民族的思维更直截了当,他们,习惯,的涵义概括指称笼统的抽象名词来表达复杂的理把要点放在句首先说出然后再把各种标志一。“”、“”、“”、“”、,性概念这种表达给人一种虚泛暗曲一补进而汉民族习惯从侧面说明阐述外围的环一以一收稿日期,,,浙江,。作者简介刘梅丽一女湖北孝感人万里学

5、院基础学院大学英语部助教主要从事英语翻译及教学研究浙江万里学院学报年月,。。境最后点出话语的信息中心即英语的表达模式形式逻辑这种差异在语言上表现为英语重形合为而汉语的表达模式为饰,而汉语重意合。也就是说,英。,在语言上表现为英语句式结构多为语注重运用各种有形的联结手段达到语法形式的,,,,前重心头短尾长而汉语句式多为后重心头大尾完整其表现形式严密地受逻辑形式的支配概念所。。,,,小如哪而指定界分明句子组织严密层次井然扣接句法功,,嗯能呈外显性而汉语语言表现形式受意念引导看上’”“、、,,译成汉语是昨天晚上七点半去概念判断推

6、理不严密句子松散句法功能呈隐,。”。““在剧院门口我遇到了我多年未见的中学同学。含形式如初娜,”英民族严格区分主体与客体即西方人重个⋯⋯聪明的男子是不,,。,体而中国人重整体即主客体相互浑融会娶⋯⋯有才⋯⋯无德的女子为妻的该句中,传统的中国哲学认为天地人合一自然界和人,,。的都省译,,是互相联系的互相作用的整体自然界和人类都服、,从同,,二思维差异对翻译的影响及排除一规律人类和自然界自然界和人的精神相关,,。相应水乳交融是个和谐的统一体这种哲学思想消极影响的途径渗透到人们的思想中,形成整体性思维方式。而西,,方哲学,思维习

7、惯不同造成词义理解困难进而影响强调人的个体意识人依附于自然却独立于。,,。译文的准确性自然人要向自然索取因而西方人崇尚个体思维,。由于英民族注重抽象思维因而抽象表达法在他们对主体和客体有着严格的区分而汉民族往往,,以人为中,,英语里使用得相当普遍尤其在社会科学论著官方心认为只有人才能作出有意识的动作或,,。具有有意识的行为因此,汉民族一般对主体和客体文章报刊评论法律文书和商业信件等文件中这。。就为我们的翻译活动造成了巨大的障碍这是因为不加以区分在语言上表现为汉语常以有生命的名,,,汉语缺乏英语中抽象表达的手段其词语没有形态

8、词做主语句子的语态呈隐式形成受事的施事化。,即逻辑宾语可位于句子主语的位置而英文则多变化因此英文中大量抽象名词往往难以用汉字,,,对应翻译相反汉语中许多表具体的词往往难以在用无生命的名词做主语主动与被动两个范畴始终,。英文中得以体现如果我们生拉硬套地进行翻译的径渭分明如《大学英语》第二册第三单元课文中有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。