商务说明书翻译.ppt

商务说明书翻译.ppt

ID:52585946

大小:234.00 KB

页数:24页

时间:2020-04-10

商务说明书翻译.ppt_第1页
商务说明书翻译.ppt_第2页
商务说明书翻译.ppt_第3页
商务说明书翻译.ppt_第4页
商务说明书翻译.ppt_第5页
资源描述:

《商务说明书翻译.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、商务说明书的翻译Arichcreamymaskisrecommendedforallskintypes.Itsoftenandsmoothestheappearanceoflinesandmaintainsskinlookofyouthfultextureandone.译文:丰润的孔状面膜适合各种肌肤,能柔化肌肤,平抚细纹,保持年轻的肤质及肤色。羽西天然乳水分面膜商品说明书是关于物品的用途,规格和使用方法的文字说明,其主要功能是向消费者提供具体的商品特点和使用信息.商务说明书语言用来传递所说明商品的基本信息,反映客观事实,用词简明,准确一般不会用修辞手段,但为了生动的说明

2、其产品的特点,也经常用一些丰富多彩的形容词语和表达法,其中,被动语态的使用最为常见.说明书的特点1)句子结构简略使用的句子结构比较简单.主要使用祈使句,注意复合词和n,v,adj,等实词的使用.2)语言客观精确,同时具有感染力说明书的目的是为了让消费者了解产品的特征和性能,以便作出正确的选择和正确使用该产品.其内容客观真实,语言通俗易懂,但也可适当地使用文学性语言来进行描述,以增强其可读性和感染力.3)条式性风格突出—条式排列,内容明了,方便阅读4)字体和版面设计独具特色—特殊字体来突出产品翻译说明书要强调其实用性,注意其语言的通俗性,表达的准确性,还要注意原文的设计风格

3、和新颖特点.商品翻译的词汇特征和翻译要点1)普通词汇专业化商品说明书某些专业术语是在赋予普通英语词汇以特定的新意后产生的,这些词汇在普通英语中早已存在,只不过意思不同而已,这就使的普通英语词汇在英文说明书中成为具有特定含义和习惯用法的专业术语Brick-砖-程序块Memory-班长-监视器Program-节目-程序,编程Grandfather-祖父-原始文件2)借用外来语新出现的科技语,经常借用其他语言的词汇,如拉丁,希腊和英语科技,尤其英语药品说明书3)大量使用合成词Hi-tech///HD//FHDTransceiver(transmitter+receiver)无线

4、电收发器4)运用缩略词:主要出现在科技英语中,英文说明书也会涉及到IU(internationalunit)国际单位B.P.(bloodpressure)词汇翻译要点:商品说明书英语词汇的翻译首先将”含义”和”传达信息”放第一位.其次,商品说明书中英语词汇的翻译还要讲究语言表达地道专业,具有专业特色,不要将翻译语言平庸化,不伦不类,最后,要用语精练,不拖沓冗长.词汇翻译方法1)意译2)字面译:memu,firewall,window3)音译:gene,vaseline4)半音半意:internet,logiccircuit逻辑电路,Dopplereffect多普勒效应5)

5、形译:O-ring(o形环,环形圈)6)外文缩写词DNA--很多情况干脆不译.方法:试译几个,进行比较,然后选定一个.句式特点及翻译要点英语商品说明书所用句型表现出多样性的特点,首先,按照国内外标准文件的要求,说明书中一个句子最好只提出一种要求(onesentence,onecommand),so,商品说明说的句式一般都简洁,通俗易懂,目的是用简明,准确的语言,客观如实的介绍商品的性能,特点,使用方法,和注意事项.①说明书以使用简单句为主,较少使用长句和复合句.②经常使用祈使句和无主语的省略句.③广泛使用被动语态,④商品说明书普遍采用非谓语动词结构即分词短语,动词不定式,

6、和动名词短语替代定语从句和状语从句.祈使句的使用祈使句在英语商品说明书中更常用来表示建议和指示,具有强调作用,常用于precautions注意事项SafetyInstruction安全说明Install…Makesurethat…Place…Turn…replace…Checktoseethat…Remove…等+宾语的结构说明书的表达方式一般都较简洁,且一般消费品说明书篇幅有限,所以经常采用简单句,祈使句甚至是句子片段,so,说明书的汉语译文应简洁明了,突出产品特色.●AVONROLL-ONANTI-PERSPIRANTDEODORANTAll-daydeodorant

7、andwetnessprotection.Keepunderarmsdryandodor-free.Driesquickly.Non-stinging.Non-sticky.Won’tstainclothing.A止汗香体露配方特别温和,适合各类肤质,令身体24小时保持干爽清新.Clearness,conciseness,exactness-----so,非谓语动词的使用●Huanhebrandquick-dissolvedpearlisrefinedthroughmodernbiochemicaltechnologyfrom

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。