探究母语负迁移 创设英语语言环境.doc

探究母语负迁移 创设英语语言环境.doc

ID:52504136

大小:66.50 KB

页数:7页

时间:2020-03-28

探究母语负迁移 创设英语语言环境.doc_第1页
探究母语负迁移 创设英语语言环境.doc_第2页
探究母语负迁移 创设英语语言环境.doc_第3页
探究母语负迁移 创设英语语言环境.doc_第4页
探究母语负迁移 创设英语语言环境.doc_第5页
资源描述:

《探究母语负迁移 创设英语语言环境.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、探究母语负迁移创设英语语言环境摘要:付语负迁移是英语学习过程中的常见现象,它影响着新知识的获取。木文通过分析负迁移的表现形式,提出了克服负迁移,创设英语语言环境的策略,希望帮助英语学习者排除母语干扰,提高学习效率。关键词:母语负迁移语言环境中图分类号:H319文献标识码:A文章编号:1672-1578(2014)6-0048-02所谓的第一语言转移(母语迁移),指的是母语对学习外语学习过程中的一种外国语言的影响。温里克指出此效应的正迁移和负迁移两种形式。当规则的母语和外语的规则相同,产生正迁移;当母语和外语的规

2、则出现不同,这将导致在外语学习中,母语,负迁移的干扰。负迁移会导致错误和学习困难。因此,理解和克服英语学习中的母语负迁移具有重耍意义。英语和汉语是两种不同的语言。他们在一个独特的语用规则过程中形成和发展演化。英语学习者,尤其是初学者由于缺乏认识和理解英语的规则,不存在规律可循,往往依赖母语,复制其熟悉的语言应用于英语。但难免有英文和中文两种语言之间的诸多差异,不分青红皂白的形式会对语言学习造成干扰,有一个显著的负面影响,在语言学里,这被称为负迁移。1在英语学习中,母语负迁移的主要体现1.1从母语负迁移的文化上在

3、中国与西方,由于政治,经济,历史,地理,宗教和其他原因,文化习俗有很大的不同。这种差异反映在日常生活中和沟通中是显而易见的。在中国文化中,遇到人,我们愿意谈论对方的收入,婚姻,彼此的家庭和其他主题。但对于大多数英国和美国,问这样的问题被认为是对别人的隐私的不尊重,是一种不礼貌的行为。再比如,在中国,遇见熟人、邻居买菜冋来时,我们总会微笑的打招呼“您出了吗”“去哪儿啊”这些都是寒暄语,并不是真正意义上的提问。而将这些看似普通的行为成英语,同样的情况却对欧美人士來说无疑是莫名其妙,并会误认为是干涉。然而卑微文化影响

4、下的中国人被称赞时,是以一种消极的方式,用来含蓄地接受赞美。中国人都习惯了谦虚的表达方法,谦虚是我们的美德。而英语国家的人却会感到费解,他们对于别人的赞美往往用一句简单的"Thankyou."表示感谢和接受。类似这样的错误便是由于所在的和习俗差异所造成的。一个的文化方式或生活方式,总是体现着这个民族的文化性格。学习者由于文化和习俗的原因而出现了语篇负迁移。再比如,在讲话或者写文章时,中国的学牛喜欢先用大篇幅层层铺垫,最后讲出屮心思想,而以英语为母语的人则往往开门见山,直接点题,提出自己的论点,说明自己的主要观点

5、或者的意图。然后整个语篇直线向前推进,论证过程比较严密。这也造成了中国英语学习者学了不少英语却很难适应与英语为母语者沟通。英语学习者觉得英语母语者不够委婉,而英语母语者则认为英语学习者太罗唆。当初学者与英国人和美国人交流时,他们大多忽略文化习惯的差异。他们把中国的文化思维模式强加于英语。或者他们只是在英语活动中生搬硬套母语习惯。这可能会导致沟通不愉快或失败。1・2从母语负迁移的发音上英语和汉语发音差别很大。由于英汉两种语言属于两个完全不同的语言:(1)英语包含了许多在汉语中并不存在的发音。(2)因为汉语的音节结

6、构比较简单,通常结合元音辅音。所以当你读以辅音结尾的英语单词时往往在最后成为传统的元音。(3)英语属于语言的音调,但是中国属于语言的语调。母语的影响下,学习者会在掌握英语语调夸张起伏的时候,遇到一定的困难。1・3从母语负迁移的词汇上汉语是拼音语言,而英语是字母的语言。都在文字、发音和单词的意义上存在巨大差异。对于那些已经熟悉的语言规则,当他们开始学习英语的话,他们经常在母语的帮助下了解英语单词。他们学习英语词汇时,在中文词汇中找寻具体形象的意思来与其抽象的这些简单的单词匹配。但这样的对应关系并不总是有效的。我们

7、知道,英语词汇的显著特点是一词多义。一个英语单词,往往对应儿个中国的词或短语。例如,弹钢琴,小提琴,长笛,他们的意思是“弹钢琴”拉小提琴”吹笛”。一个字“玩”可以翻译成三种不同的副词“弹”拉”吹”。这一词多义现象是常见的。它往往是英语学习中的一个主要困难。1・3从母语负迁移的句法上在英语和汉语之间的语法差界。差界为:(1)语言的顺序。在英语中,主要的想法和结果出现在句子的主句开头。而屮国则相反。(2)语言的结构。对于英语,不同的时态有特定的句法结构。可以主动语态和被动语态。陈述句语气和虚拟语气。这些表现形式不同

8、于汉语。(3)句型。英语常使用被动句,而汉语主动句是占主导地位的。L4从母语负迁移的语用上•母语语用手段在任何言语行为的语用知识转移到目标语言來表达相同的言语行为,但迁移到目标语的语用知识的母语是不同于目标语的理解同样的语用知识,语用失误的表现已经存在,将直接影响语言表达的得体性。总之,这是因为英语学习者使用汉语的习惯,英语口语不符合英语表达。从心理学的意义上来说,它是由于母语干扰。例

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。