奈达与纽马克翻译理论比较.pdf

奈达与纽马克翻译理论比较.pdf

ID:52429721

大小:112.00 KB

页数:8页

时间:2020-03-27

奈达与纽马克翻译理论比较.pdf_第1页
奈达与纽马克翻译理论比较.pdf_第2页
奈达与纽马克翻译理论比较.pdf_第3页
奈达与纽马克翻译理论比较.pdf_第4页
奈达与纽马克翻译理论比较.pdf_第5页
资源描述:

《奈达与纽马克翻译理论比较.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、88四川外语学院学报(重庆)1998年第3期(总第69期)奈达与纽马克翻译理论比较苏文秀尤金#奈达(EugeneA.Nida)和彼得#纽何东西都是可译的0(Newmark,1991:28)。马克(PeterNewmark)是西方译界颇具影响由此可见,承认可译性是他们研究翻译问题的两位翻译理论家。他们的翻译原则既有相的前提。同之处,也有不同之点。两人都用了相关的但是,他们也认识到可译性的限度,即绝语言学理论来描述和解决翻译中的实际问对等值的翻译是不可能的。翻译中不可避免题,但在处理翻译的一些基本问题上,如形式地

2、会有一些意义上的损失,译者所能做的只与内容、读者与作者以及评价译文的标准等是尽力把损失减小到最低限度。奈达的定义方面,两人又存在一些明显的分歧。本文主/最切近又最自然的对待0在某种程序上就意要就他们翻译原则的理论基础及因此而产生味着在多数情况下,两种不同的语言之间很的对内容与形式的不同见解做一些比较,希难找到内容与形式完全一致的对等。因此,望能从中获得一点启迪。为保留内容,只能牺牲形式。纽马克赞同直译,但他同时也认为/翻译意味着填补语言之间的空白0(Newmark,1991:35),甚至/解释一、奈达和纽马克

3、翻译原则也是翻译0(Newmark,1991:33)。此处翻译的理论基础和等值的概念是从广义的角度来定义的。语言的可译性与不可译性涉及对翻译的性质、奈达和纽马克的翻译原则建立在一个共标准和方法等问题的认识。因此,对这一问同的基础上,即他们都承认语言的共性,承认题所持的科学态度是他们进一步研究其它翻可译性的存在。奈达认为各种语言都各有所译问题的前提。长,应该平等对待。两种语言之间存在语言奈达和纽马克研究翻译理论都是为了解和文化的差别,但语言的共性必然超过了个决翻译中的实际问题,指导翻译实践。他们性,不同文化背景

4、的民族所拥有的共同点远都运用了现代语言学来分析和解决具体的翻远大于他们之间存在的差异。另外,语言都译问题,使他们的翻译理论与评点式、印象式具有开放性的特征,即易于接受新思想和新或经验性的传统翻译理论研究有很大的区的表达法。因此/任何能用一种语言表达的别。奈达试图/用一种描述性的方法来解释东西都可以用另一种语言来表达0(Nidaand翻译的过程0。他认为/最可靠的方法是语言Taber,1969:4)。纽马克也认为/原文的每一学的方法,因为它可以描述分析不同语言的层意思都可以得到传译,因此,毫无疑问,任两种信息间

5、的关系0(Nida,1964:8)。纽马克四川外语学院学报(重庆)1998年第3期(总第69期)89坚持认为翻译理论/源于比较语言学,在语言法虽然结构不同,却有相同的意义关系。由学的范畴内,主要涉及语义学;所有语义学的此可以看出,深层结构和表层结构之间存在问题都与翻译理论有关0(Newmark,1981:着非一致性和不对应性,这也是歧义句产生5)。此外,符号学、句法学、语用学等都会直的主要原因。奈达认为运用转换生成这种科接或间接地影响翻译理论研究。因此,奈达学描述句子结构间意义关系的方法可以帮助和纽马克的翻译

6、理论都以语言学作为理论基译者客观地理解原文,使译文更加准确。他础,具有一定的客观性和科学性。进一步指出,运用/逆转换0可以译出最贴近奈达在其著作中成功地运用了乔姆斯基原文又最自然的译文,因而可以把误译减少的转换生成语法、成份分析法、格语法、信息到最低限度。乔姆斯基的转换生成语法与信论等,为他的理论打下了坚实的基础。他的息论、读者反应论一起,构成了奈达动态对等动态对等原则在很大程度上得益于乔姆斯基原则的理论基础。的转换生成语法。奈达认为转换生成的观点转换生成语法强调句法的共性,即深层是很重要的,因为,要描述一种

7、语言被解码、语义结构,重在传译原文的内容。然而正如转移并生成另一种语言的这一复杂过程,仅E#根茨勒评论的那样,为了保留意义,奈达牺靠比较两种语言的结构是不够的。/要解释牲了传递信息的形式,把信息所具有的丰富译者怎样才能把原语言中独特的信息在译语表层形式放到了次要地位(Gentzler,1993:中同等地再现出来,这就需要用转换生成的59)。例如,以上几个表达法如果都译成/他观点来看待语言0(Nida,1964:9)。按照转换工作出色0,从字面上看,虽然忠实地传达了生成语法,所有的语言都有6)12个基本结意义,

8、但它们之间在用词、句式、感情色彩及构,通过转换可以生成语言中更为丰富的表表达上的细微差别在译文中都被完全忽视层形式。因为所有语言的深层结构都比表层了。这样的译文只强调了信息的传达,却忽结构更为相似,奈达提出翻译的过程可以分略了表层结构的丰富性、多样性,这在表现文成以下三步:(1)把原文分解成结构最简单、学作品的风格时尤其重要。尽管奈达在对原语义最清楚的核心成份;(2)在深层结构上把文的分析过程中也考

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。