欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:20962998
大小:261.50 KB
页数:31页
时间:2018-10-17
《奈达与纽马克翻译理论比较》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、奈达与纽马克翻译理论比较奈达与纽马克翻译理论比较主要内容二、关于内容与形式一、奈达和纽马克翻译原则的理论基础一、奈达和纽马克翻译原则的理论基础相同点:他们的翻译理论都以语言学作为理论基础.不同点:奈达:在其著作中成功地运用了乔姆斯基的转换生成语法、信息论等,为他的理论打下了坚实的基础。纽马克:认为翻译理论源于比较语言学,在语言学的范畴内,主要涉及语义学,所有语义学的问题都与翻译理论有关。一、奈达和纽马克翻译原则的理论基础以语言学作为理论基础奈达运用乔姆斯基的转换生成语法纽马克重视语义问题转换生成语法乔姆斯基认为语言是
2、先天于人脑的,并以一种普遍的语法规则和常用的词汇形式存在着。他把这种先天语言视为深层结构.深层结构决定语言的内涵。在深层结构的上面存在着语言的另一层面,即表层结构。表层结构决定语言的表现形式。乔姆斯基认为,从深层结构到表层结构是由一种转换规则来实现的。这就是他的转换生成语法。转换生成语法(例一)如:Flyingplanescanbedangerous.这个句子可以用两个深层结构来解释:Ⅰ.Theplanesthatareflyingcanbedangerous.译:正在飞行的飞机是危险的。Ⅱ.Toflyplanesc
3、anbedangerous.译:驾驶飞机可能是危险的。转换生成语法(例二)而一个深层结构也可以衍生出一个或几个表层结构。如:原句:HeworksexcellentlyTheexcellenceofhisworkHisworkisexcellentHisexcellentwork小结:奈达提出翻译的过程可以分成以下三步:(1)把原文分解成结构最简单、语义最清楚的核心成份.(2)在深层结构上把原文的意义传译到译文.(3)在译文语言中生成风格、意义与原文相当的表层结构.语义学语义学的研究对象是自然语言的意义,这里的自然语言
4、可以是词汇,句子,篇章等不同级别的语言单位。二、关于内容与形式奈达认为:翻译即交际。语言是传递信息的工具,因此,语言及其表现形式只是达到这一交流目的的手段。传递信息的内容才是交际的最终目的,而形式只是信息的外壳。奈达更加赞成内容优于形式二、关于内容与形式奈达更赞成内容优于形式的例子:Itwasanoldandraggedmoon.原译:那是一个又老又破的月亮。改译:这是一弯下弦残月。信息论提到信息论,我们得提及冗余信息。冗余信息是信息论的一个基本概念,指的是信息传递中超过最低需要量的那部分信息。美国翻译理论家奈达首次
5、将冗余信息用于翻译研究。他提出,一个语言文化结构转换成另一个语言文化结构时,在译文中增加一定的冗余因素可以使可能出现的语义过载和形式过载得到缓解。信息论例子Beingateacherisbeingpresentatthecreation,whentheclaybeginstobreathe.原译:当一名教师意味着是创造的见证人,他目睹人体开始呼吸,开始了生命。改译:当一名教师就意味着目睹上帝造人的过程,目睹用泥土捏成的人体开始呼吸,开始了生命。信息论例子A:“Whereareyougoingtonext?Tojoin
6、yourdearhusbandShecouldnotbearthehumiliatingreminder.B:O-Idon’tknow!”shesaidbitterly.“Ihavenohusband!''A:“Itisquitetrue—inthesenseyoumean.Butyouhaveafriend;andIhavedeterminedthatyoushallbecomfortableinspiteofyourself.WhenyougetdowntoyourhouseyouwillseewhatIhave
7、sentthereforyou.”信息论例子译文:“你打算以后要到什么地方去?去找你那亲爱的丈夫吗?”她听了这种难堪的话,简直受不了。“哦——我哪儿知道!”她辛酸激愤地说。“我还有丈夫吗?”“实在不错,没有丈夫——照你那种意思,一点儿不错,没有丈夫。不过你虽然没有丈夫,你可有朋友;我已经打定了主意,非让你过个舒服日子不可,不管你自己的意思怎么样。你待会儿回到家里,就能看见我给你送去的那些东西了。动态对等/功能对等指翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上的对等,是用最切近、自然和对等的语言从语义到文体
8、再现源语的信息。翻译不仅是词汇意义上的对等,还包括语义、风格和文体的对等,翻译传达的信息既有表层词汇信息,也有深层的文化信息.动态对等/功能对等奈达功能对等理论认为,在翻译过程中,为了达到原文本与译本功能对等,可以采取一定的方式弥补或调整。奈达还认为功能对等不是严格意义上的逐字或逐句对等。“功能对等”理论是一种比较客观的等效翻译理论,它追求译文
此文档下载收益归作者所有