欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:52307783
大小:2.69 MB
页数:84页
时间:2020-03-26
《刘士脱散文汉译风格研究.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、AStudyonLiuShicong,SE—CProseTranslationStyleThesisPresentedinPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofMasterofArtsByHuRu政iaUndertheSupervisionofProfessorZhaoXiumingSchoolofForeignLanguagesTianjinPolytechnicUniversityJanuary,2011学位论文作者签名:独创性.声明识嘞锯签字E]嶷J-Ihf年
2、1月w日学位论文版权使用授权书(保密的学位论文在解密后适用本授权说明)谓p劫伍导师签名:劬计签字日期:pIf年7月W日签字日期加,7年1,月IV日lIIIIIIIIIIIIIIIl、t1878977麓恤鬻辨嫦剿槲黼椎鳓挝冢~一一一行人证的一~一一论之已贡位谢鹭何一~一一的和垄的交注包做呈标翊所篓
3、
4、明加得研声别获本趱定蟓斓嬲并减麟熬兰嘲惜盔分阳业靓洇坌球渣蓬骶哄型甜拟勺社羽鬟蝴黧一一~姚住兰型1希学盔描佧本些扫印工一或复董£.亡;-^Y学位论文的主要创新点本论文首次从风格学角度研究刘士聪的散文翻译,并系统总结出刘士聪的散文汉
5、译风格,对于指导散文翻译具有一定实际意义。本论文将风格与“韵味”理论结合起来考察刘士聪的散文翻译,既是对中西翻译理论的融合,也更具有说服力地阐述了刘士聪翻译的风格学意义。Acknowledgements1wouldliketoextendmyheartfeltthankstoallthepeoplewhohavehelpedmeinaccomplishingthisthesisandinthetwoandahalfyearscampuslife.IgreatlyappreciateProfessorZhaoXiuming,m
6、yrespectablesupervisor,whohasofferedmemuchhelpwiththethesis.Hisheudsticsuggestion,professionalguidance,patienceandencouragementaresovaluableandbeneficialformystudy.Itishewholeadsmeintotheworldoftranslationandopensupanewvisionformylearningandstudy,inwhich1willbenefi
7、talotinfuture.Mythanksalsogotoalltheteacherswhohavegivenenlighteninglecturesandsuggestionsformylearningandresearchduringmystudyhere.Ialllgreatlyindebtedtomydearestclassmates,whohaveaccompaniedme,encouragedmeandhelpedme,whichwillbealwayskeptinmymind.Atlast,1willexpr
8、essmydeepgratitudetomybelovedfamily,especiallymyhusbandfortheirconsiderationandsupportformystudy.AbstractTranslationstyle(ortranslator’Sstyle)referstoatranslator’Stranslationartisticcharacteristicandrecreativeindividualitydisplayedbythetranslatorintranslationpracti
9、ce.Itisembodiedinthecharacteristicsofatranslator’Sinclinationinthechoiceofsourcetext,thetranslationcriteriahefollows,thetranslationmethodsheUSeSandtheexpressivetechniquesofthetranslatedlanguageetc..Theformationofstylemarkstheartisticmaturityforatranslator.LiuShicon
10、gisoneofthemostremarkabletranslatorsincontemporaryage.Throughdecadesofsedulousefforts,LiuShiconghashadhisowncharacteristictranslationstyle.Howeve
此文档下载收益归作者所有