论中西方文化差异对翻译的影响.pdf

论中西方文化差异对翻译的影响.pdf

ID:52287147

大小:108.44 KB

页数:4页

时间:2020-03-26

论中西方文化差异对翻译的影响.pdf_第1页
论中西方文化差异对翻译的影响.pdf_第2页
论中西方文化差异对翻译的影响.pdf_第3页
论中西方文化差异对翻译的影响.pdf_第4页
资源描述:

《论中西方文化差异对翻译的影响.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第20卷第1期重庆教育学院学报Vol.20No.12007年1月JournalofChongqingCollegeofEducationJanuary,2007论中西方文化差异对翻译的影响刘丽华,黄小锐(重庆教育学院外语系,重庆400067)摘要:本文通过描述文化差异和语言的特点,从文化差异对翻译影响的必要性、局限性以及表征等方面对文化差异对翻译的影响作了详细的论述,并结合已有经验提出克服文化差异对翻译影响的几种有效手段,最后评价了文化渗透对翻译的作用。关键词:文化差异;翻译;影响中图分类号:H315.9文献标识码

2、:A文章编号:1008-6390(2007)01-0089-04所谓翻译,就是将一种语言活动的言语产物转消息的却是西风。如:HowmanywinterdayshaveI换到另一语言中去,克服时空两方面的困难,把原文seenhim,standingblue-nosedinthesnowandeast[1]的意义在译文中表达出来。长期以来,翻译人员在wind.(在许多冬日里我总看到他,鼻子冻得发紫,站实践中发现,翻译中遇到的真正困难不在于语法或在飞雪和东风之中)。钱歌川在《翻译漫谈》一书中认者句子结构,而是来自于不同文

3、化背景所造成的语为词句的eastwind应该译成北风(朔风)才好,这正言活动的负迁移,由于译者不了解语言当中的社会是地理环境原因造成的不同文化氛围。文化,使其无法真正掌握语言,正是这种语言与文化2.信仰不同引起的翻译不对称的不可分割性,使得我们必须重视语言之间的文化汉语文化中,龙是中华民族的象征,它代表一种差异,深刻理解各自的社会背景和文化内涵,才能跨气势磅礴的民族精神,中国有“龙飞凤舞”,“望子成越语言的鸿沟,准确表达出原文所承载的思想和含龙”等说法,然而在英语文化中,“dragon”是邪恶的[2]义。象征,是一

4、种恐怖的动物,在英语最早的文学作品《贝奥武甫》中,主人公所经历的最后一次冒险就是一、文化差异对翻译产生影响分析与一个代表邪恶实例的dragon搏斗。在《圣经》里,(一)文化差异对翻译影响的必然性dragon也是与邪恶、恐怖联系在一起的。语言和文化是紧密相连的,语言是文化的一部3.社会习俗不同引起的翻译不对称分,并且在文化中扮演着重要的角色,起到传承、表中国人遇到熟人的时候往往会问对方“你吃了述、体现文化的作用,许多社会学家都指出,语言是吗?”、“上哪里去啊?”,如果将这两句问候语直接译文化之魂,没有不根植于具体文化

5、土壤的语言,也没成英语,那么大部分讲英语的人听了都会不高兴,他[3]有脱离核心语言而存在的文化。们会觉得难以接受和理解,甚至于认为你干涉了他(二)文化差异对翻译影响的表征们的自由。这正是社会习俗不同所引起的翻译不对不同的国家具有不同的文化,不同的文化又导称性。致人们观察事物角度的不同,文化差异对翻译的影二、翻译在文化差异中的桥梁作用响是不可避免的,一般来说,文化差异对翻译的影响主要体现在以下三个方面:外来词在翻译的过程中经常遇到,它可能与宗1.区别引起的翻译不对称教,社会风俗甚至是某种食品有关。翻译这类词的方在汉语

6、的文化氛围中,中国人心目中的东风是法不外乎两种:如果译者认为源语言文化比目标语温暖的,是春天的风,而英国地处西半球,报告春天言文化重要得多,那么他将在翻译中更多地体现出收稿日期:2006-11-08作者简介:刘丽华(1963-),女,重庆市人,重庆教育学院外语系,讲师,研究方向:教学法、跨文化交际、翻译;黄小锐(1978-),男,重庆长寿人,重庆教育学院外语系,教师,研究方向:教学法、文化。·89·源语言文化的痕迹,也就是说更加提倡源文化而不之间的微妙的感情关系。我们有这样的短语作为吃是本土化;相反,如果译者认为目

7、标语言文化是一种醋chicu,醋劲cujin,醋罐子cuguanzi,这个明喻经优势文化,并且他希望他的版本使目标语言读者满常在日常生活过程中出现以及在文学的作品里出意,他将提倡本土化。实际上绝对的源文化和本土化现。如:是不可行的且无意义的。文化的交往与互动不应是赵辛楣一肚皮的酒,几乎全化成了醋⋯⋯某种文化“化”掉另一种文化,不应是一种文化对另ThewineinHisin-mei'sstomachturnedtosour一种文化的全盘接受、囫囵吞枣,更不应是文化的侵vinegarinhisjealousy.略或殖民

8、,每一种文化都应该在这一全球化文化运西方人同样食醋,但是他们仅仅只把它当作调动中担当重任。因此,为了避免这两个翻译的极端,味品,他们不会把醋和嫉妒联系在一起,在翻译作品必须用像注释、释义之类的方法来弥补一些无法在中译者通常加上“在于他的嫉妒”(inhisjealousy)作[4]译文中表达的意思。为解释,使西方人能够理解中国的文化。这些外来词主要可分为以下三

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。