广告翻译的方法和技巧.pdf

广告翻译的方法和技巧.pdf

ID:52286381

大小:223.71 KB

页数:5页

时间:2020-03-26

广告翻译的方法和技巧.pdf_第1页
广告翻译的方法和技巧.pdf_第2页
广告翻译的方法和技巧.pdf_第3页
广告翻译的方法和技巧.pdf_第4页
广告翻译的方法和技巧.pdf_第5页
资源描述:

《广告翻译的方法和技巧.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第5卷第3期武汉科技大学学报(社会科学版)Vol.5,No.32003年9月J.ofWuhanUni.ofSci.&Tech.(SocialScienceEdition)Sep.2003广告翻译的方法和技巧12张明丽张中秋(1.武汉科技大学国际学院,湖北武汉430081;2.武汉钢铁(集团)公司卫生防疫站,湖北武汉430080)摘要:广告翻译作为一种语言转换和文化交融的方式,目前在我国普遍存在着没有准确传达文化背景和实际意义的现象,造成广告翻译的失败或误解。本文从语言、社会风俗和购买心理这三个文化要素分析了文化差异对广告翻译的影响,并提出了几种有效的翻译方法。关键词:广告翻译;文化

2、差异;翻译方法中图分类号:H31519文献标识码:A文章编号:1009-3699(2003)03-0082-04广告作为一种公众性的信息交流活动,以付任何方法来吸引消费者的注意力。这三个要素经费的方式通过传媒向公众介绍产品、服务或观念,常导致广告英译的失败或造成误解。下面来讨论成为商界成功的法宝。同时,广告又是文化的产这些文化差异是如何影响广告翻译的。物。它的内容不仅显示商品本身的特点,而且展(一)语言示了一种特殊的文化。它既存在于人类经济生活语言是人类文化的一部分以及社会成员交流的各个层面,又渗透于人类情感生活、道德生活甚的主要方式,也是文化的一面镜子。不同的语言至政治生活的方方

3、面面;既在一定程度上左右着必然会采用不同的有意义的方法来展示各自的文人们的消费观念和行为,又在一定程度上影响着化,从而体现其国家的意识和文化传统。语言差人们的社会观和价值观。异从另一个角度代表了文化差异。语言差异有很广告翻译显然不同于其它文化的翻译。它既丰富的内容,主要体现在以下几个方面:语音差是文化范畴的,又有纯粹的语言特色。文化差异异、语意差异、句法差异和习惯表达的差异。在广告翻译中是不能被忽视的一个重要要素。文11语音差异化差异造成不同的思维方式、心理特点、价值观念汉语和英语之间存在着不同的语音特点,通都会影响对广告的理解以及广告的效果。本文讨常令译者感到头疼。例如,一些中国

4、词语的语音论了文化差异对广告英译的影响,并提出几种有可能在英语里导致很坏的影响。/皮鞋0在汉语里效的翻译方法。的语音是/Pixie0。一家中国皮鞋公司在出口时没有将它翻译成相应的英文,仍用汉语的发音一.文化差异对广告翻译的影响/Pixie0,结果导致了销售的失败,因为/Pixie0在东西方国家之间存在的文化差异,影响着中英语里意为/妖精0。国和西方国家之间的交流和理解,也影响着广告21语意差异的翻译。文化是人类生活的总的方式,它是一个不同的词语有不同的意义,在广告翻译中有特有社会里几乎每个成员所共享的一个系统,包时会造成歧义。下面是一个语言学习中心的广告括道德、价值观、信仰、知识、

5、规范、风俗以及科技。在翻译中造成了歧义:文化的各个方面都会影响广告翻译,其中语言、社她要把她的语言教给你。会风俗以及购买心理是主要的影响因素。语言是Shewantstoputhertongueinyourmouth.首先被消费者注意到的文化差异,因为大多数广/tongue0用在这则广告翻译中不太合适,因告是以语言形式来表达的。因此,语言是广告翻为它造成了歧义。/tongue0在英语里有很多意思译中交流的第一要素,也是传达信息的关键;社会:¹舌头,用来尝味、舔、吞咽和讲话;º语言;等风俗是文化的重要组成部分,且深深影响着消费等。在这则广告中意为语言,但西方消费者会被者的认知、行为、价

6、值观以及生活方式;购买心理搞糊涂并产生误解。因此这则广告可以译为:则直接影响到一个广告的成败,因为广告旨在用Shewantstoputherlanguageinyourmouth.收稿日期:2003-06-15作者简介:张明丽(1966-),女,湖北武汉人,武汉科技大学国际学院讲师12003年第3期张明丽,等:广告翻译的方法和技巧8331句法差异/龙0在中国封建社会是皇权的象征,在中国英汉两种语言在句法上最大的差别莫过于各风俗中是一种吉祥的动物的象征。因此/龙0常常自在词语的省略上的不同:在一种语言里被认为被用来命名中国的产品、地方甚至孩子的名字。是必要的、必不可少的、甚至构成其语

7、言特色的词然而,在西方国家/龙0意为一种凶猛、残忍的怪语,对于另一种语言则可能是无用的、多余的,甚物,象征非常恐怖、可怕的事物。在这则广告里,至会成为表达中的障碍。例如:当西方人们读到/Yellowdragon0会联想到怪物有你的惠顾和支持,西北航空公司的生意定或者一个非常可怕的地方,他们可能不愿意去这会兴隆。个风景点旅游)))尽管那里的风景非常优美。考Withyourpatronageandsupport,Northwest虑到社会风俗的差异,如果把/黄龙0音译为b

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。