欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:6555033
大小:95.00 KB
页数:17页
时间:2018-01-17
《常用的翻译技巧和方法》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、常用翻译方法和技巧1. 四种翻译方法1.1直译和意译所谓直译,就是在译文语言条件许可时,在译文中既保持原文的内容,又保持原文的形式——特别指保持原文的比喻、形象和民族、地方色彩等。 每一个民族语言都有它自己的词汇、句法结构和表达方法。当原文的思想内容和译文的表达形式有矛盾不宜采用直译法处理时,就应采用意译法。意译要求译文能正确表达原文的内容,但可以不拘泥和原文的形式。(张培基) 应当指出,在再能确切的表达原作思想内容和不违背译文语言规范的条件下,直译有其可取之处,一方面有助于保存原著的格调,另一方面可以进新鲜的表达方法。 Literaltranslationreferstoa
2、nadequaterepresentationoftheoriginal.WhentheoriginalcoincidesoralmosttallieswiththeChineselanguageinthesequenceofvocabulary,ingrammaticalstructureandrhetoricaldevice,literaltranslationmustbeused. Freetranslationisalsocalledliberaltranslation,whichdoesnotadherestrictlytotheformorwordorderofthe
3、original.(郭著章) 直译法是指在不违背英语文化的前提下,在英译文中完全保留汉语词语的指称意义,求得内容和形式相符的方法。 意译是指译者在受到译语社会文化差异的局限时,不得不舍弃原文的字面意义,以求疑问和原文的内容相符和主要语言功能的相似。(陈宏薇) 简单地说,直译指在译文中采用原作的的表达方法,句子结构和原句相似,但也不排除在短语层次进行某些调整。 意译指在译文中舍弃原作的表达方法,另觅同意等效的表达方法,或指对原作的句子结构进行较大的变化或调整。(杨莉藜) Literaltranslationmaybedefinedashavingthefollowingcha
4、racteristics: 1,literaltranslationtakessentencesasitsbasicunitsandthewholetextintoconsiderationatthesametimeinthecourseoftranslating. 2,literaltranslationstrivestoreproduceboththeideologicalcontentandstyleoftheentireliteraryworkandretainasmuchaspossiblethefiguresofspeechandsuchmainsentencest
5、ructuresorpatternsasSV,SVO,SVC,SVA,SVOO,SVOC,SVOA formulatedbyRandolphQuirk,oneoftheauthorsofthebookAComprehensiveGrammaroftheEnglishLanguage. Freetranslationmaybedefinedasasupplementarymeanstomainlyconveythemeaningandspiritoftheoriginalwithouttryingtoreproduceitssentencepatternsorfiguresofs
6、peech.Anditisadoptedonlywhenandwhereitisreallyimpossiblefortranslatorstodoliteraltranslation.(LiuZhongde). 练习:1. Hewalkedattheheadofthefuneralprocession,andeverynowandthenwipedhiscrocodiletearswithabighandkerchief.他走在送葬队伍的前头,还不时用一条大手绢擦一擦他的鳄鱼泪。2. It’sanillwindthatblowsnobodygood.对有些人有害的事情可能对另一些
7、人有利。3. Everydoghashisday.人人皆有得意日。4. Itmeanskillingtwobirdswithonestone.这意味着一石二鸟。这意味着一举两得。这意味着一箭双雕。5. 你不要班门弄斧。Don’tdisplayyouraxeatLuBan’sdoor.Don’tteachyourgrandmothertosuckeggs.Neveroffertoteachafishtoswim.6. NixonwassmilingandKissinge
此文档下载收益归作者所有