资源描述:
《翻译硕士考研真题.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、2013山师MTI回忆帖 翻译基础一,短语翻译grainreservefederalreservebankCODforeignexchangereservearbitrationcommissionIMFinaugrationceremonyenvironmentaldegredationportdutsfurdeddebtdynamicequivalencelegalinheritancecosmopolitancitycashchops市场准入自然保护区对口支援以人为本公务员自筹经费大众传媒上市公司风险评估政府采购认
2、知能力剩余劳动力资产负债表宏观调控基础设施二,段落翻译Text1Weareinveteratespectators.Largefractionsofourlivesarespentwatchingpeopleacting,competing,working,performing,orjustsimplyrelaxing.Norisourinterestconfinedtothehumanspectacle.Wearecaptivatedby'things'aswell:pictures,sculptures,photographsofpastexperiences--allha
3、vethepowertocaptureourattention.And,ifwecan'twatchreallife,thenwearedrawnintothevirtualworldsofthecinema,televisionpictures,andvideos.Youmayevenfindyourselfreadingabook.Whilesomepeopleareskilledinthecreationofinterestingsightsandsounds,othersaretrainedobservers.Theyseekoutunusualsights,orreg
4、istereventsthatmostofuswouldnevernotice.Some,withthehelpofartificialsensors,delvedeeperandrangefartherthanourunaidedsensesallow.Outofthesesensationshasemergedanembroideryofartisticactivitiesthatareuniquelyhuman.But,paradoxically,fromthesamesourcehasflowedasystematicstudyofNaturethatwecallsci
5、ence.Theircommonoriginsmayseemsurprisingtomany,becauseagreatgulfseemstoliebetweenthem,shoredupbyoureducationalsystemsandprejudices.Thesciencespaintanimpersonalandobjectiveaccountoftheworld,deliberatelydevoidof'meaning',tellingusabouttheoriginsandmechanicsoflife,byrevealingnothingofthejoysand
6、sorrowsofliving.Bycontrast,thecreativeartsencodetheantithesisofthescientificworld-view:anuntrammelledcelebrationofthathumansubjectivitythatdividesusfromthebeasts;auniqueexpressionofthehumanmindthatsetsitapartfromtheunfeelingwhirlofelectronsandgalaxiesthatscientistsassureusisthewayoftheworld.
7、我们生来就是看客,一生的大部分时间在看别人怎么做事,瞧着别人竞争、工作、表演,甚至看别人休闲。我们不仅对人感兴趣,我们也对物感兴趣,如:绘画、雕塑以及能留住往昔的摄影一所有这些都吸引着我们的注意。对于那些无法观察到的现实生活,我们则热衷于转向由电影、电视和录象所营造的虚拟世界,甚至还会发觉自己沉湎于书本之中。有些人擅长于创造出引人入胜的视觉形象和声音,有些人则善于观察。他们搜寻奇特的景观,或者记下大多数人从不经意的事情。借助于仪器,人的感知可以比原先延伸得更深更远。从这些感知中产生了只有人类