《Lecture翻译概述》PPT课件.ppt

《Lecture翻译概述》PPT课件.ppt

ID:52065775

大小:546.50 KB

页数:34页

时间:2020-03-31

《Lecture翻译概述》PPT课件.ppt_第1页
《Lecture翻译概述》PPT课件.ppt_第2页
《Lecture翻译概述》PPT课件.ppt_第3页
《Lecture翻译概述》PPT课件.ppt_第4页
《Lecture翻译概述》PPT课件.ppt_第5页
资源描述:

《《Lecture翻译概述》PPT课件.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、英语遍世界,翻译是桥梁。----周恩来PracticalTranslationLectureOneDefinitionsDifferencesbetweenEnglishandChineseCriteriaoftranslationBasicrequirementsontranslatorsTranslationapproaches1.DefinitionsToturnintoone’sownlanguageoranotherlanguage---(Webster’sThirdNewInterna

2、tionalDictionaryoftheEnglishLanguage)“翻成本族语言或另一种语言”DefinitionTranslatingconsistsinreproducinginthereceptorlanguagetheclosestnaturalequivalentofthesource-languagemessage,firstintermsofmeaningandsecondlyintermsofstyle.(EugeneA.NidaandCharlesR.Taber,1982

3、:12)所谓翻译,是指从语义到文体在译语中用最切近而又最自然的对等语再现原语的信息。翻译是译者将一种语言文字所蕴含的意思用另一种语言文字表述出来的文化活动。Definition1)aloveletter2)a“dearJohn”letter情书绝交信hardrockshardtimesahardsmilehardworkahardwinterhardonsomebodythinkhardahardquestion坚硬的岩石艰难岁月冷酷的笑辛苦的工作/努力工作严寒的冬天对某人严厉认真思考让人难以回答

4、的问题Formsoraltranslationwrittentranslationcomputer-aided/machinetranslation2.BasicDifferencesbetweenChinese&English语言自身差异1.形合与意合AnEnglishmanwhocouldnotspeakChinesewasoncetravellinginChina.(形合)一个英国人,不会说中国话,有一次在中国旅行。(意合)Therewasanenglishman.Hecouldnotspe

5、akChinese.HewasoncetravellinginChina.(意合)一个不会说中国话的英国人有一次在中国旅行。(形合)不合表达习惯:黄河流经中国的9个省和自治区,全长5464公里,流域面积75万2443平方公里。TheYellowRiverruns5464kmsacross9provincesandautonomousregionswithdrainageareaof752,443squarekms.2.四字格词组Hewascanny,open-handed,brisk,candid

6、andmodest.他为人聪明大方,生机勃勃,忠厚耿直,谦虚谨慎。Dianawastheveryessenceofcompassion,ofduty,ofstyle,ofbeauty.戴安娜同情心重,责任感强,风度翩翩,美丽动人。3.词语形态变化Flowersbloomallovertheyard.Hewasaspoorasweare.密码secretcode救火tosavefire初恋earlylove青春痘youthspot拳头产品fistproduct隐形眼镜invisibleglasses

7、白马王子white-horseprincepasswordtofightfirepuppylovewhelkknockoutproductcontactlensesprincecharming所指意义差异(词汇)思维差异油漆未干wetpaint闲人免进staffonly勿踏草坪keepoffthegrassHeisthelastmantoreachthere他是去那里的最后一个人他决不是会去那里的人。交际情景差异“您贵姓?”Whatisyourhonorablename?CouldIhaveyou

8、rname?Doyoumindopeningthedoor?麻烦您开个门。YanFu’sthree-charactercriterionoftranslation“信”Beingfaithfultotheoriginal(忠实于原文)“达”Beingexplicitandsmooth(明白晓畅)“雅”Beingelegantindiction(words)(措辞的优雅)3.CriteriaoftranslationCriteriaoftranslation一是易解,二是保存原作的丰

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。