Lecture13衔接手段与翻译ppt课件.ppt

Lecture13衔接手段与翻译ppt课件.ppt

ID:59476052

大小:89.50 KB

页数:41页

时间:2020-09-14

Lecture13衔接手段与翻译ppt课件.ppt_第1页
Lecture13衔接手段与翻译ppt课件.ppt_第2页
Lecture13衔接手段与翻译ppt课件.ppt_第3页
Lecture13衔接手段与翻译ppt课件.ppt_第4页
Lecture13衔接手段与翻译ppt课件.ppt_第5页
资源描述:

《Lecture13衔接手段与翻译ppt课件.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第十三章衔接手段与翻译策略——以专业八级汉译英试题为例13.1英语中五种衔接手段(ThefivecohesivedevicesinEnglish)1.reference(照应)2.substitution(替代)3.ellipsis(省略)4.conjunction(连接)5.lexicalcohesion:reiteration,collocation(词汇衔接:复现关系、搭配关系)(1)在人际关系问题上我们不要太浪漫主义。(2)人是很有趣的,往往在接触一个人时首先看到的都是他或她的优点。(3)这一点颇像是在餐馆里用餐的经验。(4)开始吃头盘或冷碟的时候,印象很好。(5)吃头两个主

2、菜时,也是赞不绝口。(6)愈吃愈趋于冷静,吃完了这顿宴席,缺点就都找出来了。(7)于是转喜为怒,转赞美为责备挑剔,转首肯为摇头。(8)这是因为,第一,开始吃的时候你正处于饥饿状态,而饿了吃糠甜如蜜,饱了吃蜜也不甜。(9)第二,你初到一个餐馆,开始举筷时有新鲜感,新盖的茅房三天香,这也可以叫做“陌生化效应”吧。13.1.1重复和替代(Repetitionandsubstitution)*InChineserepetitionisoftenusedtoachievecohesion*InEnglishsubstitutionismoreoftenused.e.g.1.他在这时来了,而这时

3、我根本想不到他会来。2.那是一个寒冷潮湿的晚上,这样的晚上大部分人待在家里。1.HecameatatimewhenIleastexpectedhim.2.Itwasoneofthosecold,weteveningswhenmostpeoplestayindoors.3…饿了吃糠甜加蜜,饱了吃蜜也不甜。3.…asyoustarteatingyouareinhunger,andwhenyouareinhungerchafftastessweetashoney.(s)3….asyoustarteatingyouareinhunger,whenchafftastessweetashoney

4、.(referenceversion)Castironshouldnotbethoughtofasametalcontainingasingleelement,butrather,asonehavinginitscompositionatleastsixelements.我们不应该把铸铁看成是只含单一元素的金属,而应该注意到这种金属至少含六种元素。13.1.2Ellipsis省略A.Theellipsisofverbse.g.1.Readingmakethafullman;conferenceareadyman;andwritinganexactman.(F.Bacon)Versio

5、n:读书使人充实,讨论使人机智,笔记使人准确。(王佐良译)2.他们忘记了少数服从多数,下级服从上级,局部服从全体,全党服从中央的民主集中制。(毛泽东)Theyforgetthesystemofdemocraticcentralisminwhichtheminorityissubordinatetothemajority,thelowerleveltothehigherlevel,theparttothewholeandtheentiremembershiptotheCentralCommittee.2004(7)于是转喜为怒,转赞美为责备挑剔,转首肯为摇头。S1.Consequent

6、ly,delightchangestoanger;praiseschangestoblame;andnoddingheadchangestoshakinghead.S2.Therefore,happinessturnsintoanger,praisesintocriticism,andhead-noddingintohead-shaking.2004(7)于是转喜为怒,转赞美为责备挑剔,转首肯为摇头。Consequently,yourjoywouldgivewaytoanger;yourpraisestocriticismorevenfault-finding;andyournodd

7、inginagreementtoshakingthehead.B.TheellipsisofnounsTheellipsisofnounsismorecommoninChinesethaninEnglish.(4)(你)开始吃头盘或冷碟的时候,印象很好。(5)(你)吃头两个主菜时,也是赞不绝口。(6)(你)愈吃愈趋于冷静,吃完了这顿宴席,缺点就都找出来了。(7)于是(你)转喜为怒,转赞美为责备挑剔,转首肯为摇头。e.g.开始吃头盘或冷碟的时候,印象很好。吃

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。