高校英语实用翻译教学模式的构建与应用探讨.doc

高校英语实用翻译教学模式的构建与应用探讨.doc

ID:51341771

大小:67.50 KB

页数:6页

时间:2020-03-22

高校英语实用翻译教学模式的构建与应用探讨.doc_第1页
高校英语实用翻译教学模式的构建与应用探讨.doc_第2页
高校英语实用翻译教学模式的构建与应用探讨.doc_第3页
高校英语实用翻译教学模式的构建与应用探讨.doc_第4页
高校英语实用翻译教学模式的构建与应用探讨.doc_第5页
资源描述:

《高校英语实用翻译教学模式的构建与应用探讨.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、高校英语实用翻译教学模式的构建与应用探讨摘要:设立翻译专业,必引发对传统英语专业教学模式的反思,也就意味着要重新思考英语专业,重新做好定位,精细化内部分工,开展针对性的培养目标。结合我国高校翻译教学现状,提出试探性的意见,用以提升翻译教学的长效发展。关键词:高校英语;翻译教学模式;构建;应用探讨一、高校翻译学教学现状我国的翻译学教学近几年虽有较大改观,但在调查中仍然有诸多的问题和困难有待解决:1)外语教育领域内很多人不能正视翻译的重要性,并且对其认识不足,将翻译看成是两种语言符号之间的技术性转化模式,大多观点认为翻译主要着重点在

2、实践上面,不需要理论,忽视翻译课内容,认为语言教学能够替代翻译教学,语言能力就等翻译能力。2)课程设置脫离社会需求,当前我国的高校应用专业本科生的翻译作为必修课开设的,并H课程设置的基础是英译汉或者汉译英,但很多院校将教学重点集中在英译汉方面,忽略汉译英的教学,重笔译轻口译,还有的学校取消口译课程的开设,在笔译课程中更看重文学中的文本翻译,轻视应用文本方面的翻译。3)应用专业翻译课程教学定位和培养冃标不甚明确,教学冃标比较模糊,大多院校没有给学生做良好的职业规划,学生对未來将会从事的职业概念不大,大部分学生只能学习单一的翻译技能

3、,不能在此过程中学习到翻译的技巧或者翻译的标准,很多学牛没有创新理念,不能举一反三,甚至不能在教师的译文中总结出翻译的规律,加之学牛没有较好的职业定位,导致上课的热情偏低,反而增大毕业后从事相关翻译工作的难度⑴。二、英语实用翻译教学模式的构建(-)翻译学新模式课程定位加拿大翻译家讣•德利尔首先提出了“教学翻译”的概念,把教学翻译看成学习某种语言通过高的平台,传递其应用方式和应用规律,作为外语教学手段而存在,目的是考核学生的外语学习能力和学习成果;翻译学在专业授课中不仅要掌握语言结构和语言知识,同时也要在翻译过程中理解不同的文本,

4、翻译的冃的不是语言或者两种符号的转化,而是通过翻译达到两种文化的理解,这样才能翻译出具有实际应用价值的作品。我国当前翻译教学现状可将翻译划分三个层次,(一)将外语教学作为教学手段进行翻译;(二)将外语专业课看成是翻译教学的基础;(三)以翻译专业课为基础开展翻译教学。第一层主要归屈于教学翻译的范畴内,开设的冃的是提升学生的外语水平;第三层次主要是归屈于翻译教学,最终的目的是培养专业性的翻译人才;外语专业翻译教学,是第一层和第二层之间的过渡阶段,是作为外语教学高级课程而存在的,并能在培养翻译专业化人才的前提下做好初级课程教学培训。总

5、之,英语专业翻译课在上课之初应该严格的定义翻译教学的总体实现目标,并将教学翻译看成教学活动的主体。为突破传统教学模式,应让教学内容和模式高于教学翻译,并需在教学的大纲、课程结构和教学方案等方面均进行过渡,这不仅有助于培养学生的外语能力,更能培养学生的外语初级水平⑵。(二)实用翻译学模式构建的内容1•文学翻译到应用文本翻译翻译主要分为文学翻译和应用翻译两大类,由于我国的对外交流机会较少,翻译的体裁不多,翻译教学中文学内容的翻译占比较大。国外的科技与商务往来日益频繁,翻译学也与时俱进,教学时更应根据具体的额状况做适度的教学调整,否则

6、将不能适应信息社会对人才的需求标准。2.从汉英翻译到英汉翻译传统的翻译教学主要是以英汉翻译为主,近儿年主要受到两个因素的影响,导致汉英翻译的比例超过英汉翻译,1)我国的国民英语水准普遍提升,2)我国最近几年综合国力以及国际地位逐年攀升。特别是全球一体化模式的推进中,中国的文化需要逐步的走向世界,因而汉英翻译就变得尤为重要,这是沟通中国与世界的一座桥梁,让中国走向世界,让世界认识中国。(三)实用翻译学的教学模式探究1.课堂教师主导转化为学生主导传统教学模式的开设,起到主导作用的是教师,教师在教学时通过修改学生语法,提升学生的语言能

7、力,讲解学生要学习到的专业知识点,很多学生学习翻译是依靠教师讲解,其实翻译是语言学的一个分支,语言学的特点即需要学生自己寻求方法,很多教师教学还是沿用传统教学模式,将翻译内容呈现给学生,忽略学习翻译过程,从而使学生处于被动学习状态,导致学生学习不主动。若转变教学模式让学生处于课堂学习的主体地位,相信学生的翻译能力和翻译要领会快速发展,长期以来教师单一讲授模式,虽然能训练学生的翻译能力。但该翻译模式的最大缺点即学牛一直以来都处于被动接受者的地位。教师课堂授课,学牛被动受课,积极性不大。这种机械式的记录需根据教师的教学参考答案进行作

8、业修改,学生一直处于记录的状态,很少有独立思考和推敲的机会,因而学生不能真正的体会到翻译的乐趣,这种授课模式与教学规律不相符,忽略学生的思维过程,最终扼杀学生主动进行翻译的积极性⑶。1.课堂教学转化到课外实践教师一方面需要完成课内的教学任务,同时也要延伸课外的相

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。