国外科研资助机构英文项目指南英语特点及汉译策略研究.doc

国外科研资助机构英文项目指南英语特点及汉译策略研究.doc

ID:51262269

大小:71.00 KB

页数:8页

时间:2020-03-10

国外科研资助机构英文项目指南英语特点及汉译策略研究.doc_第1页
国外科研资助机构英文项目指南英语特点及汉译策略研究.doc_第2页
国外科研资助机构英文项目指南英语特点及汉译策略研究.doc_第3页
国外科研资助机构英文项目指南英语特点及汉译策略研究.doc_第4页
国外科研资助机构英文项目指南英语特点及汉译策略研究.doc_第5页
资源描述:

《国外科研资助机构英文项目指南英语特点及汉译策略研究.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、国外科研资助机构英文项目指南英语特点及汉译策略研究摘耍木文通过对国外科研资助机构英文项目指南中英语特点的分析、研究和阐述,提岀了相应的翻译策略,希望对提高科技英语翻译人员及其他科研人员阅读与翻译相关文件的实践水平有所借鉴。关键词科研资助机构项目指南英语特点汉译策略中图分类号:H315.9文献标识码:ADOI:10.16400/j.cnki.kjdkz.2016.04.020AbstractThearticleprovidesthetranslationstrategyafteritanalyzes,studiesandelucidatesthe1anguagecha

2、racter!stiesofEnglish-VersionProgramGuidelinesofOverseasScientificFundingAgencieswithanaimtooffer1essons且ndexperiencesforS&TtranslatorsandotherresearcherstoimprovetheirreadingandtranslatingskillsofrelevantdocumentsKeywordsScientificFundingAgencies;programguidelines;English-languagechar

3、acteristics;English-ChineseTranslation科研资助机构是各国管理科学基金的单位,负责资助高等院校和公共研究机构的科学研究,为各科学领域的研究项冃提供经费支持,推动科学发展和进步。因此,对国外科研资助机构英文项目指南(以下简称项目指南)进行准确翻译,一方面有利于中国科学家了解、分析国外科学的最新动向和资助导向,另一方面有助于中国科学家寻找更多国际合作机会并获得更多的支持。项目指南中使用的英语属于科技英语的范畴。科技英语是随着科学技术的发展而发展的,到目前为止,已发展成为英语中一种非常重耍的文体,许多国家都设有科技翻译的专门研究机构。①

4、因此,分析、研究和阐述项冃指南中英语的特点及翻译策略,对于提高科技英语翻译人员及其他科研人员的阅读与翻译实践水平具有非常重要的意义。1项目指南英语特点1・1词汇特点一是大量使用学术词汇。如stratosphere(平流层)、decadalscales(年代际尺度)、topographicfeatures(地形要索)、lowlandregions(低地地区)、highelevationregions(高海拔地区)、ecosystemsandbiodiversity(生态系统和生物多样性)等。二是某些专业术语与FI常英语共用一些词汇,即英语中的普通词被赋予了新的词义。如

5、drivers(驱动力)在日常英语中指司机。三是合成词和加前后缀的派生词多。如decision-making(决策)、socio-economic(社会经济的)、pre-proposal(预申请)、co-design(共同设计)、globalization(全球化)等。1.2句法特点科技英语作为一种重要的英语文体,具有名词化结构多、长句多、被动句多等特点。②项冃指南英语作为科技英语的一种也具有相同的特点。一是大量使用名词化结构。所谓名词化是指把句子中的动词或形容词转换为名词或名词词组,从而使名词或名词词组获得动词或形容词的意义而具有名词的语法功能。③名词化结构可以使

6、项目指南用语更加正式、客观,可以在简洁的表述中浓缩较多的信息。二是较多的使用长句。一般来讲,长句的修饰语较长,这些修饰语可能是短语,也可能为从句。三是经常使用被动语态。在项日指南中,被动语态十分常见。被动语态句不但少有主观色彩,而且把所要论证、说明的主要问题放在句子鲜明、突出的主语位置上,更能引起人们注意,同时还能起到更好联系上下文的作用。四是含有情态动词的祈使句多。这一特点是项目指南英语区别于其他科技英语的一个典型特征。作为英语的基本句型Z-,祈使句用于表达请求、命令、希望、禁止、劝告等意思。因为项目指南往往对研究领域、研究方法和申请人资格等加以规定和限制,因此常

7、常使用祈使句来表达允许、希望、建议、禁止、劝告。2项目指南英语翻译策略2.1词汇翻译策略学术专有词汇或术语的词义明确而狭窄,多数情况下只有一个中文意思对应,如stratosphere(平流层),此类词汇的翻译必须尊重科技英语的翻译规范。对于被赋予专业意义的普通词汇,平时应注意积累,在实践中加以学习和记忆,还可通过参考相关科技文献的平行文本、使用专业词典或利用网络上有道词典等翻译软件协助翻译。对于合成词和加前后缀的派生词可以通过单词字面意义的累加和组合判断词汇意义。2.2名词化结构翻译策略想译好名词化结构,首先要理解好原文,一般来讲分三步:分析语法结构、判断逻辑关

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。