英语隐喻汉译的特点和策略

英语隐喻汉译的特点和策略

ID:44309237

大小:33.50 KB

页数:5页

时间:2019-10-20

英语隐喻汉译的特点和策略_第1页
英语隐喻汉译的特点和策略_第2页
英语隐喻汉译的特点和策略_第3页
英语隐喻汉译的特点和策略_第4页
英语隐喻汉译的特点和策略_第5页
资源描述:

《英语隐喻汉译的特点和策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、英语隐喻汉译的特点和策略英语隐喻汉译的特点和策略摘要:英语隐喻是英语语言的一个重要组成部分。作为一种修辞方法,它通常用一种事物来描写另一种事物,用来表达某种事物之间的相互关联。所以隐喻是两个认知领域的相互互动。本文在分析英语隐喻特点的基础上提出英语隐喻汉译的策略。对英语隐喻汉译提供一个新的视角。关键词:英语隐喻,相互关联,特点,策略Abstract:EnglishmetaphorisaveryimportantpartofEnglishlanguage・Asarhetoricalmethod,itusuallyusesonethingtodescribeano

2、therthingtoshowthesimilaritybetweenthetwothings.Therefore,metaphoristhemutualinteractionoftwocognitivedomains.BasedonthecharacteristicsofEnglishmetaphor,thispaperraisesthestrategiesofthetranslationtoEnglishmetaphor.ThatprovidesanewperspectiveoftranslationtoEnglishmetaphor・Keywords:E

3、nglishmetaphor,mutualinteraction,characteristics,strategies中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1006-026X(2013)12-0000-02隐喻是一个综合系统,人们在描写两个事物的同时,当发现一个事物与另一个事物相比具有相似性、相关性和形象性的时候,就将一种事物的意向转移到另一种事物上去,这样,隐喻就产生T。隐喻的本质就是用一种事情或者经验去理解另一种事情或者经验,通过对二者相似性的理解,来求得对一种事物更好的理解。隐喻是语言中最生动最形象的表现手法之一,当代认知语言学把隐喻从传统的修

4、辞法提高到了认知的高度,这些认知语言学家认为,隐喻不仅仅是一种语言现象,还是一种认知现象,是认知的手段和结果。认知语言学的发展,把隐喻这个认知手段提高到了另一个高度。中西方学者一致认为,隐喻不仅是一种修辞方法,还是一种思维方式。隐喻的研究已经从传统的修辞学扩展到了哲学,语言学,语用学,语义学,符号学,阐释学,心理学等各种领域。美国语言学家LakoffandJohnson认为,隐喻是“语言和社会文化产生与发展的基础,是人类生存的基本方式”oWales指出:“隐喻是语言和思维体系的有机组成部分”o我国著名语言学家胡壮麟指出,“隐喻现象首先是思维屮产生了隐喻的概念,

5、这就涉及到隐喻和认知的关系”。束定芳指出,隐喻“作为人类思维组织的一种工具,看待和认识事物的一个视角,它就不可否认的是一种认知现象”o可见,隐喻已经扩展到各个领域。一、隐喻的特点认知语言学家认为隐喻有系统系、不对称性和抽象性三个特点。所谓系统性是指在隐喻表达中源语和目的语一些特点有机结合在一起,并且可以延伸至发现其中的内在逻辑。不对称性是指隐喻是有特定方向的,它们指引读者由源语向着目的语迁移。抽象性是指在隐喻中人们通常使用较为具体的事物去描述较为抽象的事物。隐喻分为以下儿类。(1)本体、喻体、喻底同时出现。例如:Lifeisayo-yo.Itsaserieso

6、fupsanddowns.4^句可以译为生活就像是溜溜球,充满了各种跌宕起伏。在本旬中,说话人把人生和溜溜球进行对比,说明人生像溜溜球一样充满了跌宕起伏。本句屮出现了本体life,喻体yo-yo,同时出现了喻底:upsanddowns□这是个典型的完整型隐喻,既有本体喻体,又有喻底。(2)本体、喻体出现,喻底未出现。例如:Lifeisajourney.该句话中把人生比喻成一场旅行。牛活中的人们比作旅行者,人牛的目标比作目的地,取得成功的途径比作旅行的路线,生活中的困难比作旅行中遇到的障碍,人生中左右为难的状态比作旅行中的十字路口。本句中出现了本体:life,喻

7、体journey,而这些喻底都是后天分析整合出來的。(3)只出现喻体,不出现本体和喻底。例如:Hisindustry,perseverance,anddeterminationultimatelybroughthimarichharvest.句话可以译为他的勤奋刻苦,坚持不懈,锲而不舍终于获得了丰硕的成果。本句话中没有出现本体,所谓的perseverance,anddetermination,也只是去的成果的原因,并不是本体。而arichharvest.,直译为获得丰收,在句了中可意译为取得丰硕成果,这是本句话的喻体。同样的,喻底也并没有出现在句子当中。(4)

8、只出现本体,喻体和喻底都没有出现。例如

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。