公示语英译中的错误分析与策略探究.pdf

公示语英译中的错误分析与策略探究.pdf

ID:51206175

大小:97.00 KB

页数:1页

时间:2020-03-21

公示语英译中的错误分析与策略探究.pdf_第1页
资源描述:

《公示语英译中的错误分析与策略探究.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、语言文化2014年第5期公示语英译中的错误分析与策略探究刘丹丹(沈阳师范大学外国语学院,辽宁沈阳110034)【摘要】公示语的翻译是我国对外宣传的重要窗口,也是翻译学研究的新领域。在中国与世界接轨的今天,公示语翻译日益显出重要性。虽然有许多专家对公示语的翻译进行了多方面研究和探讨,但公示语翻译的研究成果还存在着许多缺憾。本文旨在分析现有公示语中常见的翻译错误,并针对这些问题提出一些原则和要求,希望为今后的公示语翻译研究提供一些思路。【关键词】公示语;翻译策略;错误分析【中图分类号】H31【文献标

2、识码】A【文章编号】1007—4244[2014}05—295—1随着经济的发展,中国与国际间的友好往来及经济合作日益intemationalexchanges.增多。中国巨大的消费市场与丰富的历史、文化和自然等资源,每(三)乱译年吸引着成千上万的外国游客涌人中国。公示语作为对外宣传的翻译是一项非常认真、严谨的学术活动。译者不能随心所重要组成部分,广泛应用于我们生活中。在全球化的今天,公示语欲.更加不可马马虎虎。很多公示语译文存在着语言的失当问的翻译尤为重要。然而,由于长期以来,国家有关部门缺乏

3、对公示题。例如:××市人民争创优秀旅游城市。原译:1'hepeopleof××语的重视。业界人士也对公示语的研究不够,造成了公示语翻译wanttobeflllexcellenttravelcity.这是随心所欲乱译的典型,不仅中错译、乱译现象。不但影响了服务质量,更损害了中华民族几千用词不当,而且整个句子不合逻辑,原译中主语为“人民”,而谓年来的礼仪之邦的大国形象。本文旨在通过对常见公示语翻译的语宾语表达的意思居然是变成“城市”。在认真分析过原文之后.错误案例来探讨公示语的翻译过程和翻译方法。可

4、以将原文改译为:Build××intoaChinaBestTourismCity.一、公示语的定义三公示语的翻译原则和策略所谓公示语.就是在公共场所写给公众看的语言。公示语的公示语翻译带有明显的实用性特征,它更多的是一门应用应用范围十分广泛。包括:商业推广、公共设施标示语、观光娱性学科。因此,探究公示语在翻译的过程中应遵循什么样的原乐、机构名称等等领域内。由于涉及范围广泛,在使用“公示语”则、采取什么样的方法,是一个具有现实意义与深远社会意义的这一名称之前.曾经在各地同时使用着诸如“标志语”、“

5、标识问题。语”、“公共场所用语”等概念。随着对公示语方面的深入研究,逐在翻译过程中要大量使用名词、动词、动名词、短语和缩略渐形成了用统一的认识,但有些单位,为了节约开支找一些非专语。服务、指示、说明性质的公示语应该大量使用名词。如:“商务业人士来翻译,并不经过任何推敲或检查,结果错误百出,贻笑中心”是“BUSINESSCENTER”。限制性、强制性的公示语应该大大方。还有的公示语翻译即使不存在词汇和语法错误,也很难让量使用动词或动名词。如“严禁停车”是“NOPARKING”。各种短外国游客接受。

6、语也大量应用于公示语。如“售完”是“SOLDOUT”。考虑到广大二、公示语翻译中常见的错误公众的文化水平,公示语通常使用常用的词汇,避免使用生僻词(一)逐字翻译语、古语、俚语和术语等。翻译公示语时,译者应力求准确传译公这种形式的翻译将中文生硬的翻译成英文,这样的翻译有示语的呼唤功能。为此。译者必须在分析汉语公示语的字面意义典型的中式英语的痕迹,不仅经常会因为中西文化的差异造成的基础上,探究其语用意义达到公示语翻译的目的。同时,还要词不达意或者是误解,而且在大众的心目中产生对公示语翻译掌握英汉文化

7、差异,将译文读者的文化习惯放在首位,传达出文错误的印象。例如:公示语“小心落水”的译文。“小心落水”的公字里所蕴含的文化信息。此外,译者在翻译公示语时应注意以下示语标牌通常是竖立在河边或者水塘边,奉告人们注意安全,不原则:准确、得体、简洁、幽默。要掉进水里了,但是有人竟然把它译成了“PleaseMindFalling四、结语Water”。该译文不是提醒人们注意不要掉水里。而是注意正在落随着中国的经济的飞速发展,中国国际影响力日渐扩大,公下来的水。示语愈显重要。公示语在量上虽远不及文学等其它方面之

8、多,但(二)误译其影响力却决不容忽视,良好的语言环境关系着我国的国际服开始翻译之前.必须要以逻辑思维为基础.即对原文的表务水平,更关系着中国的国际整体形象,对提高中国软实力也起象、概念进行分析、综合、判断和推理,正确理解原文,得出准确很大的作用。目前公示语翻译中存在的不仅仅是翻译技巧的问的译文。对原文走马观花的分析不可能充分理解和吸收原文的题,还包括人们的认识问题。在翻译时要尤为重视,避免出现错思想.译文的准确也就无从谈起了。例如:弘扬体育精神,促进国误。际往来。原译Spreadingovert

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。