公示语英译错误分析及翻译策略【毕业论文】

公示语英译错误分析及翻译策略【毕业论文】

ID:413517

大小:111.49 KB

页数:17页

时间:2017-07-30

公示语英译错误分析及翻译策略【毕业论文】_第1页
公示语英译错误分析及翻译策略【毕业论文】_第2页
公示语英译错误分析及翻译策略【毕业论文】_第3页
公示语英译错误分析及翻译策略【毕业论文】_第4页
公示语英译错误分析及翻译策略【毕业论文】_第5页
资源描述:

《公示语英译错误分析及翻译策略【毕业论文】》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、(20__届)本科毕业设计英语公示语英译错误分析及翻译策略MistranslationAnalysisofChinesePublicSignsandEnglishTranslationStrategies11摘要公示语是一种给特定人群观看、有宣传性和服务性的广告文体。随着中国国际化的脚步不断加快,大批外国人到中国旅游、投资、考察、求学等。公示语英译也在其中起到了桥梁和纽带作用。为了使国外友人准确地理解公示语表达的意思,减少存在于宾馆饭店、旅游景点等公共场所错误的、不规范的英文公示语,研究公示语具有很大的现实意义。本文从跨文化意识的角度和语言层面探讨和分析了汉语公示语英译中存在

2、的问题及其产生的原因,并提出了翻译原则和策略,旨在提高公示语汉英翻译质量。关键词:公示语;错误分析;翻译策略11AbstractPublicSigns,whichareforaspecificgroupofpeople,arepropagandisticandserviceadvertisingstyle.WiththedevelopmentofChineseeconomic,China’spositionintheworldisincreasinggradually.AsalargenumberofforeignerscometoChinafortraveling,inve

3、sting,investigating,studying,etc,Englishpublicsignsplayanmoreandmoreimportantroleincommunicatin.Inordertomakeforeignfriendsunderstandmoreaccuratelywhatthepublicsignsmean,decreasethewrongandnon-standardEnglishpublicsignsinthepublicplacesofhotels,restaurants,touristattractions,museumsandsoon,

4、itissignificanttomakearesearchonpublicsigntranslationfromEnglishintoChinese.Thispaperfocusesontheaspectsofcross-culturalawarenessandlanguagestoanalysetheexistingproblemsandcausesinChinese-Englishtranslationofpublicsigns.Thepaperalsoputsforwardsometranslationprinciplesandstrategiestoimprovet

5、hequalityofpublicsingstranslation.KeyWords:publicsigns;mistranslationanalysis;translationstrategies11ContentsAbstractII1.Introduction11.1DifferentDefinitions11.2PracticalFunctions21.3CurrentStudies22.ExistProblemsinTranslatingChinesePublicSingsintoEnglish32.1AbsenceofCulturalConsciousness32

6、.1.1PopularChinglish32.2.2UnnecessaryTranslation42.1.3IgnoranceofCulturalDifferences42.2LanguageMistakes52.2.1InappropriateExpression62.2.2WrongGrammar62.2.3ImproperSpelling73.TranslationPrinciples73.1FocusingonCross-CulturalAwareness73.1.1FocusingonCulturalDifferences83.1.2FocusingonReader

7、'sThinkingModel83.2BeingConciseandPrecise93.2.1Conciseness93.2.2Precision104.TranslationApproaches104.1Adapting104.2Borrowing114.3Creating115.Conclusion12Bibliography13Acknowledgement14111.Introduction"Publicsign"isthelanguageofinstructioninpublicplacesa

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。