欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:50154496
大小:2.51 MB
页数:38页
时间:2020-03-07
《英汉句式结构与法律口译顺句驱动策略研究.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、中图分类号H315.9论文编号1006015-0588学科分类号740.3560-密级Avl>A了lANJINUNIVERSITYOFTECHNOLOGYrrvE0硕学位论文•MTIDISSERTATION英汉旬式结构与法律口译顺句驱动策略研究StudyontheSyntacticStructuresaadmmmStrategiesforSyntacticLinearityinineseLegalInterpretation
2、fT天津理工大学研究生部二O—£年六月独釗牲声明本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作和取得的研究成果,除了文中特别加以标注和致谢之处外,论文中不包含
3、其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得天津理工大孝或其他教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文屮作了明确的说明并表示了谢意。学位伦丈作者答名:答孛日期:…亡年6月//日学隹办文狀权使用梭权书本学位论文作者完全了解天津理工大學有关保留、使用学位论文的规定。特授权天津理工大學可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,并采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编,以供查阅和借阅。同意学校向国家有关部门或机构送交论文的复本和电子文件。分类号:740.3560密级:天津理工大学研究生学位论文英汉句式结构与法律口译顺句驱动策略研究(申请
4、硕士学位)学科专业:英语口译研究方向:工程英语口译作者姓名:黄玉琼指导教师:丁素萍2015年6月ThesisSubmittedtoTianjinUniversityofTechnologyfortheMaster’sDegreeStudyontheSyntacticStructuresandStrategiesforSyntacticLinearityinEnglish-ChineseLegalInterpretationByHuangYuqiongSupervisorDingSupingJune,2015摘要随着经济全球化的加速,文化与经济之间的交流更加深入,不同语言主体的争议与分歧也不可
5、避免的随之增多。语言差异与文化误解引起的分隔可能导致被告无法参加相关法庭审理、亦可能导致证词理解错误。因此,法律翻译从语言学角度看对法庭审理至关重要。英语和汉语分属不同语系,句式结构差异不可避免。然而,如果从主述位理论入手,不难发现英汉句式结构在某些情况下也具有相似之处,使得顺句驱动成为可能。英语是主语凸显结构,而在主述位中,多数情况下,主语和主位重合;而汉语是话题凸显结构,主位基本上就是话题,所以把两种语言的主位结构进行比较,对实际口译策略运用具有一定现实意义。为了研究结构对顺译的影响,本研究报告通过分析法律文本的句式结构揭示英汉句式结构的差异,利用顺句驱动的原则探索在法律案件中使用顺译的
6、可能性,借此帮助法律口译人员和学生提高法律口译的实践表现。本研究报告首先介绍研究背景,强调研究的重要意义,介绍研究所采用的相关理论知识之后,根据笔者的法律口译练习进行分析,讨论是否可以在法律口译中在主述位推进的理论支持下运用顺句驱动原则。最后总结报告,包括讨论研究存在的局限性和对未来法律口译研究的建议。关键词:法律翻译;语言结构差异;顺句驱动;主述位推进;主述位理论AbstractTheaccelerationofeconomicglobalizationhasspeedupexchangesamongculturesandeconomies,which,undoubtedly,leadto
7、moredisputesanddisagreementbetweenpartiesspeakingvariouslanguages.Languagebarriersandbarrierserectedbyculturalmisunderstandingcanrenderdefendantsvirtuallyabsentfromtheirowncourtproceedingsaswellasresultinmisinterpretationofwitnessstatement.Asaresult,legalinterpreterplaysanimportantroleinjudicialpro
8、cessfromthelinguisticperspective.EnglishandChinesederivefromdifferentlanguagefamilies,andthedifferencesofsyntacticstructuresareinevitable.Yet,itisnothardtofindoutthatEnglishandChinesesharesimilaritiesinterm
此文档下载收益归作者所有