资源描述:
《简明商务英语口译教程课件董琳主编 ISBN9787811347197 PPTUnit 5.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、Unit5SectionAGetYourPronunciationRight这一部分将着重练习两对发音:[nju:]、[ni:]和[ɔ:]、[ɔ]。前一对在发音时舌尖一定要顶住上鄂,不能读作汉字“牛”和“逆”音。对于后一对,标准的英式发音有较明显的区别,发[ɔ:]音时口型小,而发[ɔ]音时口型大一些。例如:four,door,wall,small,more,horse和dog,hip-hop,smog,doll等,请注意区别。在练习时要有意把握口型大小的变化。1.I’dliketothankyouforyourp
2、resenceattheparty,andwisheveryonegoodhealthandtheverybestofluckineverythingintheNewYear.2.Ihaveanephewandaniece.3.WheneverwetalkabouttheAmericancities,NewYorkrankstopinthelist.4.Firstofall,youneedtofillouttheapplicationform.5.Shanghaiofthenewcenturyisdevelopi
3、ngrapidlyintooneoftheworld’seconomic,financialandtradecenters.6.Thisconferenceshowsthegrowthofdevelopingcountriesinrecentyears,signifiesthenewchangesintheentireinternationalrelations,andmarksagrowingtrendtowardmulti-polarity.7.Thereisauniquesmellintheair.8.Th
4、isclothismadebyouroldlocaltechniques.9.Beneaththebedthereisanewballandasmallbox.10.YesterdayIsawafull-lengthdocumentaryinthenext-doortheatre.11.Hefloppeddownthebagandrantohelpme.12.Theruralareaisshortofnaturalresourcesandinfrastructure.13.Sichuancuisineisfamo
5、usforitshotpot.14.Thedelegatescamefromallcornersofthecountries.15.Otherancientculturesfailedbecausetheyfailedtochange.16.Icomeheretodaytotalktoyou,thenextgenerationofChina’sleaders,aboutbuildingastrongpartnershipbetweenChinaandtheUnitedStates.17.China’ssocial
6、andeconomictransformationhasbeenevenmoreremarkable.18.Thewayofgivinggiftsvariesaccordingtodifferentcultures,forexample,givinggiftsisnotanormalpartofBritishbusinessculture.19.Allinall,thecityisundoubtedlyanidealdestinationformetropolitantourists.SectionBTransl
7、ationSkills上下文意义在翻译中,分析上下文的意义十分重要。原文一个句子的思想内容,往往在译文语言中可以找出几种不同的句法结构来表达。究竟选取哪一个结构比较合适,应从广义上下文和超语言因素出发加以考虑,也就是说,把原文的前提概念弄清楚,把原文句子的着重点辨明清楚,看它是表示行动还是表示状态,以及有关的文化背景等因素,然后用恰当的译文句法结构把原句思想内容表达出来。注意比较一下下列句子:1.HesaidthatVietNamhadstartedthewarandtheCambodiansweremerely
8、resistinganaggression.译文(一)他说,越南发动了战争,柬埔寨人不过是抵抗侵略而已。译文(二)他说,战争是由越南发动的,柬埔寨人不过是抵抗侵略而已。2.Hestoppedatalittleinn.译文(一)他停在一家小旅店门口。译文(二)他是在一家小旅店门口停下来的。3.Nixonmadethestatementafterconferringwit