欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:50040348
大小:249.00 KB
页数:11页
时间:2020-03-02
《翻译新题型练习B.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、PartIVTranslationBand4Band6棋类(chess)象棋:Chinesechess军棋:Kriegspiel[‘kri:gspi:l][德](用作盘上战术指挥训练的)军棋游戏围棋:Go国际象棋:Chess跳棋:Chinesecheckers飞行棋:Flightgame五子棋:Gobang[ɡəuˈbæŋ]或Renju桥牌:Bridge国际跳棋:draughts围棋(thegameofgo)起源于中国,是世界上最古老的棋类。起源于:originatefrom;stemfrom;springfrom;derivefromThegameofgo,originated
2、inChina,istheearliestformofchessintheworld.围棋是一种智力型运动,学围棋既可锻炼提高人们的逻辑思维能力,又能陶冶性情,培养人们顽强、冷静、沉着的性格。围棋是一种智力型运动,学围棋既可锻炼提高人们的逻辑思维能力,又能陶冶性情,培养人们顽强、冷静、沉着的性格。翻译策略:综合法有些句子单独使用一种翻译方法是很难翻译好的,需要用几种方法进行综合处理,然后再按照时间顺序,主从结构或逻辑关系等重新排序,即进行句子重组。例:除了服务于说本族语者的需要外,英语也是科学、技术和其他领域一些重要著作编撰时所使用的语言,这些著作并非总是由以英语为母语的人所编撰
3、的。译文:Englishisalanguageinwhichsomeofimportantworksinscience,technologyandotherfieldsarebeingproduced,notalwaysbynativespeakers,besidesservingtheneedsofitsnativespeakers.围棋是一种智力型运动,学围棋既可锻炼提高人们的逻辑思维能力,又能陶冶性情,培养人们顽强、冷静、沉着的性格。Playinggoexercisesthebrainandenhancesone’ssenseoflogic.Atthesametime,it
4、canalsocultivatetemperament,andbuildupcharacterofperseveranceandcalmness.同时:atthesametime;simultaneously;inthemeantime;meanwhile陶冶性情:mould/cultivateone'stemperament陶冶情操:cultivateone'staste强身健身:strengthenthebodyfitness延年益寿:promotelongevity[lɒn'dʒevətɪ]因此,它越来越受到现代人的欢迎。Therefore,gohasbecomemorea
5、ndmorepopularwithyoungpeople.现在,世界上已有40多个国家和地区开展了围棋运动。Today,ithasspreadtomorethan40countriesandregions.其中,以中国、日本、韩国的围棋运动水平最高。PlayersfromChina,JapanandTheRepublicofKoreaareofthehighestskillintheworld.围棋已发展成为一种重要的国际体育竞赛项目。Gohasbeendevelopedintoaveryimportantinternationalcontest.
此文档下载收益归作者所有