2007年 专八翻译汉译英.ppt

2007年 专八翻译汉译英.ppt

ID:50040238

大小:1.43 MB

页数:13页

时间:2020-03-02

2007年 专八翻译汉译英.ppt_第1页
2007年 专八翻译汉译英.ppt_第2页
2007年 专八翻译汉译英.ppt_第3页
2007年 专八翻译汉译英.ppt_第4页
2007年 专八翻译汉译英.ppt_第5页
资源描述:

《2007年 专八翻译汉译英.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、2007年专八翻译 汉译英www.zlcool.com暮色中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合一起,分不清哪是流云哪是水湾.(1)也就在这一幅绚烂的图画旁边,在河湾之畔,一群羊正在低头觅食。它们几乎没有一个顾得上抬起头来,看一眼这美丽的黄昏。(2)也许它们要抓紧时间,在即将回家的最后一刻再次咀嚼。(3)这是黄河滩上的一幕。牧羊人不见了,他不知在何处歇息。只有这些美丽生灵自由自在地享受着这个黄昏。(4)这儿水草肥美,让它们长得肥滚滚的,像些胖娃娃。(5)如果走近了,会发现它们那可爱的神情,洁白的牙齿,那丰富而单纯的表情。如果稍稍长久一点端详这张张面庞,还会生出无限的怜悯

2、。www.zlcool.com汉英翻译:美生灵(张炜《读者》2006年13期暮色中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合在一起,分不清哪是流云哪是水湾。l暮色中atdusk不要译成inthemiddleofthedusk l河湾riverbend l云霞rosyclouds l河湾里落满云霞theriverbendisfullofthereflectionofrosyclouds l天际horizon l流云driftingcloudsAtdusk,theriverbendisfullofthereflectionofrosyclouds.Thecolorsoftheri

3、veraresomixedwiththoseoftheskyinthehorizonthatitisvirtuallyimpossibletodistinguishthedriftingcloudsfromtheflowingwater.1.也就在这一幅绚烂的图画旁边,在河湾之畔,一群羊正在低头觅食。参考译文:Itwasnearthissplendidpicturethataflockofsheepwereloweringtheirheadsandgrazingontheriverbend.www.zlcool.com解析:文中介词短语“在旁边”,并没用beside来

4、翻译,而是用near,这是因为这里羊和景色是融为一体的,用near翻译更恰当。 “一群羊”,大多数直接翻译成agroupofsheep,但是在英文中有很多一群的表达方式,而且不同的动物习惯于用不同的表达方式,如:aherdofcattle,apackofwolves,aswarmofbees,aflockofbirds等等,这里一群羊习惯于用aflockofsheep. “觅食”,即寻找食物,直译就是lookingforfood,但根据原文,河边水草肥美,这样翻译不合适,应用graze指牲畜吃草,所以翻译成grazingontheriverbend.中文是两个表示

5、地点的介词短语连在一块,而根据英文习惯,一般不将两个地点状语并列放在前面,所以翻译时,将“在河湾之畔”移到句尾,译为ontheriverbend.www.zlcool.com2.它们几乎没有一个顾得上抬起头来,看一眼这美丽的黄昏。也许它们要抓紧时间,在即将回家的最后一刻再次咀嚼。参考翻译:Hardlyanyofthemspared  timetoraisetheirheadsandtakeaglanceatthebeautifuldusk.Theywere,perhaps,makinguseofeveryminutetoenjoytheirlastchewsbefor

6、ebeingdrivenhome.www.zlcool.com解析:“它们几乎没有一个”这里用hardlyanyofthem来翻译,这里用否定副词hardly表示几乎没有,还有一些其他副词表示否定的,如little,few,rarly,seldom,这些表否定的副词后面的代词要用any,而不是noone或none之类的否定代。 “回家”这里不能直译成goinghome,因为根据原文,这群羊应该是被牧羊人赶到这里来的。所以要用被动语态beingdrivenhome来翻译。 “抬起头来”“看一眼”为两个连续动词,所以译文当直接用and连接两个动短语,译成raiseth

7、eirheadsandtakeaglanceat“在即将回家的最后一刻”作时间状语,根据英文习惯,翻译时需放到后面。www.zlcool.com3.这是黄河滩上的一幕。牧羊人不见了,他不知在何处歇息。只有这些美生灵自由自在地享受着这个黄昏。参考译文:ThiswasapictureontheYellowRiverBank,inwhichtheshepherdwasoutofsight,andmightberestinginanunknownplace.Onlythesebeautifulcreaturesleisurelyenjoyedthemselv

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。