专八翻译模拟题汉译英

专八翻译模拟题汉译英

ID:13222563

大小:181.00 KB

页数:19页

时间:2018-07-21

专八翻译模拟题汉译英_第1页
专八翻译模拟题汉译英_第2页
专八翻译模拟题汉译英_第3页
专八翻译模拟题汉译英_第4页
专八翻译模拟题汉译英_第5页
资源描述:

《专八翻译模拟题汉译英》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、专八翻译模拟(汉译英)第1篇原文:只有在我过度劳累的时候,在我长时间不间断地工作的时侯,在我感到内心空虚,需要充实的时候,我才会感到寂寞。有时,外出演讲回来,见了许多人,讲了许多话,心中满是纷乱的体验需要整理,偶而也会觉得孤独。于是有那么一会儿,我会感到整个房子非常大,空荡荡的。不知此时的自我又藏匿于何处。这时,我会给花草浇浇水,挨个瞅瞅,仿佛它们是活生生的人一样,或是喂喂两只小猫,亲手做顿饭菜,这样自我就慢慢地重新找回。参考译文:IamlonelyonlywhenIamovertired,whenIha

2、veworkedtoolongwithoutabreak,whenforthetimebeingIfeelemptyandneedfillingup.AndIamlonelysometimeswhenIcomebackhomeafteralecturetrip,whenIhaveseenalotofpeopleandtalkedalot,andamfulltothebrimwithexperiencethatneedstobesortedout.Thenforalittlewhilethehousefee

3、lshugeandempty,andIwonderwheremyselfishiding.Ithastoberecapturedslowlybywateringtheplants,perhaps,andlookingagainateachoneasthoughitwereaperson,byfeedingthetwocats,bycookingameal. 第2篇原文:朱红的帽结子发着光,青缎小帽发着光,帽檐上的一颗大珍珠发着光,二蓝团龙缎面的灰鼠袍子发着光,米色缎子坎肩发着光,雪青的褡包在身后发着光,粉

4、底官靴发着光。众人把彩虹挡住,请安的请安,问候的问候,这才看清一张眉清目秀的圆胖白洁的脸,与漆黑含笑的一双眼珠,也都发着光,听不清楚他说了些什么,虽然他的嗓音很清亮。他的话每每被他的哈哈与啊啊啊扰乱;雪白的牙齿一闪一闪地发着光。参考译文:Thevermillionbuttononitscapwasdazzling,thebluesatincapitselfwasdazzling,thegiantpearlonthebrimofthecapwasdazzling,thelonggownoflightblue

5、satinembroideredwithintertwineddragonsandlinedwithsquirrelfurwasdazzling,thecream-coloredsatinsleevelessjacketwasdazzling,thelilaccummerbundwasdazzling.Anditsofficial’sbootswiththeirpaintedwhitesolesweredazzling,too.Onlyaftereveryonecrowdedaroundthisrainb

6、ow,offeredittheirgreetingsandenquireditshealth,coulditbeobservedthatitshandsome,clean-cutroundwhitefaceanditscoal-blackeyesfullofmirthwerealsodazzling.Onecouldn'tmakeoutwhatthisrainbowwassayingeventhoughitsvoicewasveryclear.Sinceitwasconstantlyinterruptin

7、gits.speechwitha"hahaha"oran"ahahah",onecouldseethatitssnow-whiteteethweredazzlingtoo.第3篇原文:长城,东起山海关,西至嘉峪关,横跨中国北部,全长六千多公里,号称“万里长城”,是中国古代劳动人民智慧的结晶,是世界伟大的建筑奇迹之一。中国最早的长城,远在公元前七世纪就已经出现了。公元前221年,秦始皇统一六国后,把秦、赵、燕三国原有长城连接起来,绵延万余里,奠定今天长城的规模,以后历代均有修筑。现存长城,是明代修建的。长城

8、依山势蜿蜒起伏,宛如苍龙凌空飞舞,十分雄伟壮观,是无数中外游人的登临胜地。参考译文:StartingatShanhaiPassintheeastandendingupatJiayuPassinthewest,theGreatWalltraversesupanddownovernumerousmountainsandvalleysinfiveofChina’snorthernprovincesandtwoautonomousre

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。