中英翻译——谚语.ppt

中英翻译——谚语.ppt

ID:50039841

大小:1.75 MB

页数:16页

时间:2020-03-02

中英翻译——谚语.ppt_第1页
中英翻译——谚语.ppt_第2页
中英翻译——谚语.ppt_第3页
中英翻译——谚语.ppt_第4页
中英翻译——谚语.ppt_第5页
资源描述:

《中英翻译——谚语.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、一、英汉谚语的对比二、英语谚语的译法三、翻译英语谚语需要注意几个问题英语谚语一、英汉谚语的对比从形式和意义上看,英语谚语和汉语谚语既有相同之处,又有不同之处。这些异同具体表现在以下几个方面:英语谚语和汉语谚语形义完全相同英语谚语和汉语谚语形义部分相同英语谚语和汉语谚语看似相同,实则不相同英语谚语在汉语中找不到相对应的谚语1、英语谚语和汉语谚语形完全相同例如:Barkingdogsdonotbite.吠犬不咬人。Morehaste,lessspeed.欲速则不达。Likefather,likeson.有其父必有其子。Ascoldasice.冷若寒冰。2、英语

2、谚语和汉语谚语形义部分相同,例如:Asstrongasahorse.力大如牛Alionintheway.拦路虎Laughoffone’shead.笑掉牙Spendmoneylikewater.挥金如土Likeacricketonahotgrill.像热锅上的蚂蚁3英语谚语和汉语谚语看似相同,实则不相同,例如:Pullone’sleg.欺骗或戏弄某人(不是:拖某人的后腿)Awalkingskeleton皮包骨头或骨瘦如柴的人(不是:行尸走肉)Abigfishinasmallpond.小地区、范围或团体内显赫人物,头面人物(不是:小池塘容不下大鱼)Lockth

3、estable-doorafterthehorseisstolen.贼去关门(不是:亡羊补牢)Eatone’swords.承认说错,收回前言(不是:食言)4英语谚语在汉语中找不到相对应的谚语,例如:Child’splay非常容易的事Bootisontheotherfoot情况完全反了过来Gogreatguns生龙活虎地做某事Softsoap奉承,讨好的言行举止Oilandvinegar截然不同的东西Asfitasafiddle非常健康二、英语谚语的译法翻译英语谚语首先要正确理解其意义、了解其文化特色,然后运用正确的译法,选择恰当的汉语把原意表达出来。一般来

4、说,英语谚语的翻译方法有如下几种:直译直译加注释义直译与释义合用归化法直译如果英语谚语和汉语谚语在形义方面完全相同、或是英语谚语的形式和意义均能为中国读者所接受,在这种情况下采用直译既能再现原文的比喻形象和意义,还能保留原文独特的表现手法以及原文所体现的异域文化,借以丰富汉语语言。例如:Joeisascunningasafox.乔跟狐狸一样狡猾。Myunclegivesmemoney!Pigsmightflyiftheyhadwings.我的叔叔给我钱!要是真的那猪也会长翅膀飞上天了。Hesaidsotosavehisface.他那样说是为了保全面子。直译

5、加注直译加注可以对文化信息作必要的补充和解释,从而最大限度地传达习语固有的文化内涵,使读者尽可能地领略到原作的丰姿和神韵。例如:15%percentofthenation’slargestcompanieshaveinstalled“gldenparachute”fortopmanagementbecauseoftherecentupsuigeinhostilecorporatetakeoverbids.“黄金降落伞”(黄金降落伞:一种工作合同,规定所有公司如被收购,雇员常为高级行政管理可以辞职,而其薪水和各种福利照旧,直至合同期满。)Pamperingi

6、sbuildingintowhatiscalledthe“four-two-onesyndrome”—fourgrandparentsandtwoparents,alldotingonanonlychild.溺爱与似“四二一综合症”的产生——祖父母四人,父母二人都对唯一的一个小孩宠爱有加,密不可分。(四二一综合症:指伴随着中国独生子女这种家庭模式而来的社会问题,由三代人祖父母、父母、子或女的数目分别为四、二、一而来)释义在直译或加注无法翻译原文谚语时候可考虑采用释义法,牺牲原文的比喻形象,只保留其意义,例如:Shefoundherselftobeafift

7、hwheelinthefamily.她感到自己成了这个家庭多余的人。Youarefloggingadeadhorsebyaskinghimtolendyoumoney.你找他借钱是白搭的。Let’sgettherecordstraight……我们澄清一下…...直译与释义合用Hebearsmegrudges,becauseIbroketheegginhispocket.他对我怀恨在心,因为我打破了他的计划。We’llleavethattilllater,ifyoudon’tmind.Littlepitchershavelongears.如果你不介意的话,我

8、们等一下在谈论此事,小孩子人小耳朵长。归化法归化译法就是套用汉语谚

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。