广告词的英译.ppt

广告词的英译.ppt

ID:49979344

大小:1.10 MB

页数:30页

时间:2020-03-05

广告词的英译.ppt_第1页
广告词的英译.ppt_第2页
广告词的英译.ppt_第3页
广告词的英译.ppt_第4页
广告词的英译.ppt_第5页
资源描述:

《广告词的英译.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、广告词的英译广告词的英译在信息社会中,广告词能否给人们留下深刻的印是衡量广告词成功与否的关键。因此,广告词应该易于理解、简洁生动、便于记忆还应力求新颖独特,具有较高的审美价值。直译法能忠实的传递原文的主旨。例如:“我们领先,他人仿效”(理光复印机)Welead.Otherscopy.直译法“幸福太妃糖,幸福的获得”(太妃糖)LuckyChocolateToffe,LuckyAcquisition.“服从你的渴望”(雪碧)Obeyyourthirst.直译法直译法“拥有完美肌肤的秘诀”(丁家宜化妆品)Thesecretforpe

2、rfectskin.直译法注意:直译法并非“愚忠”于原句。必要时应原文进行适当修饰,使译文更加地道规范,易于为译语读者理解。直译法“沟通从心开始”(中国移动)Reachingoutfromtheheart.直译法“健康笑容来自佳洁士”(佳洁士)Behindthathealthysmile,thereisaCrestkid.直译法“滴滴香浓,意犹未尽”(麦斯威尔咖啡)Goodtothelastdrop.直译法“品质与品味同在”(Levi’s李维斯)Qualitynevergoesoutofstyle.转译法仿译法是指提取广告词中

3、最具表情功能和呼唤功能的部分,加以发挥并以地道的英语表达出来。既要照顾原意,同时也要兼顾译语读者习惯和审美心理。转译法蚊子杀杀杀(雷达驱虫剂)MosquitoByeByeBye.转译法成功之路,从头开始。(飘柔)Startahead.转译法运动休闲,我行我速。(CBA运动休闲系列)Gomyownway.我有我的品质。(龙的牌真空吸尘器)Whatwedo,wedowell.鹤舞白沙,我心飞扬。(白沙集团)Flyhigher.仿译法仿译法是指套用英语中与产品所宣扬的理念相近的名言警句,俗语谚语。让消费者倍感亲切,具有修辞美。仿译法

4、中原之行哪里去?郑州亚细亚。(亚细亚商场)WhileinZhengzhou,doastheZhengzhounesedo(来源于‘WheninRoman,doastheRomansdo.’)随身携带,有备无患;随身携带,有惊无险。(速效救心丸)“Afriendinneedisafriendindeed”仿译法爱您一辈子(绿世界化妆品)“Lovemetender,lovemetrue.”(来源于一首经典歌曲‘Lovemetender’中的一句歌词)简约不简单(利郎男装)“Lessismore.”(来源于著名的建筑师米斯.凡德洛说

5、过的一句话“少即多”,即一种提倡简单,反对度装饰的设计理念。)广告语言特点与其他文体相比,英语广告文体的语言在词汇、句法结构和修辞方式等方面都有许多独特之处。(一)词汇特征(二)修辞特征(三)句法特征词汇特征在文字使用上,广告用语简洁、生动、形象,富有感情色彩和感染力。广告英语用词与普通英语有着较大的区别。其遵循AIDA原则,即Attention引起注意→Interest激发兴趣→Desire刺激需求→Action采取行动。词汇特征及英译玩弄辞藻运用押韵法:Spendadime,Saveyoutime.(电器广告)夸大其辞:O

6、urSundayBrunchBuffetIsALegendInItsTime.(餐馆广告)使用警策句Tosmokeornottosmoke,thatisaquestion.(香烟广告)大众化口语体、简洁易懂Justdoit.(运动鞋广告)It’sCoca-Cola.(可口可乐广告)修辞特征在广告语中,为了增强广告的吸引力,使广告更富有感染性和煽动性,常常会使用拟人、比喻、双关等修辞手法。修辞特征Sometimesbeautyismorethanskindeep.外表美,内在更优。(比喻)ADreamPrice.ADreamOp

7、portunity.理想的价格。理想的机会。(排比)PeonyStandsOutforFragrance.牡丹香烟,醇味盖冠。(拟人)修辞特征Tide’sin,Dirt’sout.汰渍放进去,污垢洗出来。Feelgood,fastfood.快餐食品,可口温馨。Crestwhitenswhites.佳洁士牙膏使牙齿白上加白。(双关、对比)(尾韵)(头韵)修辞特征Ifpeoplekeeptellingyoutoquitsmokingcigarettes,don’tlisten...they’reprobablytryingtotr

8、ickyouintolongevity.(AmericanCancerSociety)如果有人一直叫你戒烟,不要理他……他们大概是想骗你活得久一点。(美国抗癌协会)(Irony,反语)给你一个精彩的视界。(显示器)Mychoice,mystyle.---直译Tastingis

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。