四级翻译讲解.ppt

四级翻译讲解.ppt

ID:49481429

大小:238.50 KB

页数:56页

时间:2020-02-25

四级翻译讲解.ppt_第1页
四级翻译讲解.ppt_第2页
四级翻译讲解.ppt_第3页
四级翻译讲解.ppt_第4页
四级翻译讲解.ppt_第5页
资源描述:

《四级翻译讲解.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、四级翻译讲解1.简介在四级新题型考试中,翻译题所占分值为5%。由5个句子组成,要求考生将句子的一部分由中文翻译成英文。它考查的内容主要包括两部分,一是意群的表达,二是句法。2.解题技巧1)首先,确定关键词(一般由两个词或词组组成),寻找可能的英文相应表达;2)然后,利用相应的语法结构或功能连接方式(connectives)将两个英文词或词组连接起来;3)最后,结合待翻译的文字在句子中所处的位置与功能,根据句法结构理顺语言。3.分析考题翻译考题的考点通常是:语法,词汇和固定搭配。有时一个考题中同时出现多个考点,但是为了分析

2、之便,我们根据考题的侧重点把考题分类成以下三大考点:一、语法结构(grammar)、二、重点单词(keywords)、三、固定搭配(setstructures)。4.解题步骤第一步:首先快速浏览句子,先看英语不看汉语,从而判断划线处所填句子的形式、时态。所谓形式包括:1词组固定搭配(不定式短语、分词短语、动名词、句子等)2.虚拟3.被动所谓时态是指,根据前后已经给出的英语句子判断所填英语句子的时态。第二步:看括号里面的汉语句子,以核心谓语动词为切入点,找准主谓宾、分清定状补。第三步:先翻译主谓宾、后翻译定状补,切块对应翻

3、译,重新组合。动词注意时态,名词注意单复数。第四步:通读句子,检查错误。看看句子是否通顺,你的翻译跟原来的英文是否协调一致。一.语法结构(grammar):动名词、虚拟语气、倒装、状语从句(最常考)、定语从句。1.动名词(gerund):87.Havingspentsometimeinthecity,hehadnotroublefindingthewaytothehistorymuseum.(找到去历史博物馆的路)(2006.6)2.虚拟语气(subjunctivemood):89.Thevictimmighthaves

4、urvived(本来会有机会活下来)ifhehadbeentakentohospitalintime.(2006.12)3.倒装(inversion):Notonlydidheoverchargeme(他向我收费过高),buthedidn’tdoagoodrepairjobeither.考点:Notonly引起的部分倒装(助动词提前)4.状语从句(adverbialclauses):1)目的状语(adverbialclausesofpurpose):88.Inordertomakemoneytosupportmyscho

5、oling,Motheroftentakesonmoreworkthanisgoodforher.(2006.6)2)让步状语(adverbialclausesofconcession):91.Thoughaskilledworker,hewasfiredbythecompany(他被公司解雇了)lastweekbecauseoftheeconomiccrisis.(2006.6)3)时间状语(adverbialclausesoftime):90.Somepsychologistsclaimthatpeoplemayfe

6、ellonelywhenthey’reawayfromhome.(出门在外时可能会感到孤独)(2006.12)4)条件状语(adverbialclausesofcondition):91.Pleasecomehereattentomorrowmorningifit’sconvenientforyou.(如果你方便的话)(2007.6.)5)比较状语(结构)(adverbialclausesofcomparisonorcomparativeconstructions):88.SincemychildhoodIhavefou

7、ndthattome,nothingismoreinterestingthanreading.(没有什么比读书对我更有吸引力)(2006.12)90.Themoreyouexplain,themoreconfusedIam(我愈糊涂)(2006.6)5.定语从句(attributiveclauses):88.ThepreventionandtreatmentofAIDSisthefield(where)wecancooperate.(我们可以合作的领域)(2007.6)语法结构(grammar)实例分析53.Mrs.Sm

8、ithwas(对任何事情都太挑剔)thatnoservantcouldpleaseher.第一步:由后面的that结果状语从句可以推出,划线处形容词前应加副词so,即“so…that”结构。第二步:分析“对任何事情都太挑剔”核心部分是“对…挑剔”,“任何事情”作挑剔的宾语。第三步:(1).切块对应翻译:“对…挑剔”=

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。