英译汉理论与实践.ppt

英译汉理论与实践.ppt

ID:49224022

大小:1.01 MB

页数:292页

时间:2020-02-02

英译汉理论与实践.ppt_第1页
英译汉理论与实践.ppt_第2页
英译汉理论与实践.ppt_第3页
英译汉理论与实践.ppt_第4页
英译汉理论与实践.ppt_第5页
资源描述:

《英译汉理论与实践.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、英译汉理论与实践练习参考答案程永生说明此次更新,为《英译汉译论与实践练习及参考答案》制作了全部课件,但为网络空间计,这里仅为每章提供两道练习和两个参考答案。目录第一章英美时文选段汉译第二章美国总统就职演说选段汉译第三章英国名家演说选段汉译第四章英美小说选段汉译第五章美国文学史选段汉译第六章国外翻译理论著作选段汉译第一章英美时文选段汉译Exercises1—2Exercise1:Theyconsideredthatsuchworkisofparticularrelevanceinhelpingdevelopingcountries,inparti

2、culargovernmentsandSMEs,tobetterunderstandandparticipateinprocessesunderwayinotherintergovernmentalorganizationsdealingwithtelecommunicationsandtheirtradeapplications,inparticulartheInternationalTelecommunicationsUnionandWorldTradeOrganization.Analysisandtranslation:1Analysi

3、softheoriginal2Stagedtranslation1Analysisoftheoriginal:1)Grammaticalanalysis2)Stylisticanalysis1)Grammaticalanalysis:(1)Sentencestructure(2)Additionalcomplication(1)Sentencestructure:Theselectionconsistsofasinglecomplexsentence,composedofamainclauseandanobjectclause.(2)Addit

4、ionalcomplication:Inthesentence,inparticulargovernmentsandSMEsisembeddedasaparenthesis;attheendofthesentence,inparticulartheInternationalTelecommunicationsUnionandWorldTradeOrganizationisalsoembeddedasaparenthesis.2)Stylisticanalysis:(1)Periodicity(2)Structuralcomplication(3

5、)Parallelstructure(4)Cohesivedevice(5)Structuralandlexicalformality(1)Periodicity:Theselectionisperiodicinstructurefortheembeddingoftheparentheses,especiallytheoneinthemiddleofthesentence.(2)Structuralcomplication:Theselectionisstructurallycomplicatedforthefactthatitiscompos

6、edofacomplexsentencewithtwoparentheticstructuresembedded.(3)Parallelstructure:Intheselection,parallelstructuresarefrequentlyused,forexample,governmentsandSMEs;tobetterunderstandandparticipate;telecommunicationsandtheirtradeapplications;theInternationalTelecommunicationsUnion

7、andWorldTradeOrganization;inotherintergovernmentalorganizationsdealingwithtelecommunicationsandtheirtradeapplications,andinparticulartheInternationalTelecommunicationsUnionandWorldTradeOrganization.(4)Cohesivedevice:Theselectioniscoherentthankstotheuseofthefollowingcohesived

8、evices:structurally,parallelstructuresarefrequentlyused;lexically,particula

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。