欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:48770704
大小:786.50 KB
页数:60页
时间:2020-01-23
《英汉翻译课件.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、Chapter1BriefIntroductiontoTranslation绪论Translationisascience.Translationisanart.Translationisacraft.Translationisaskill.Translationisanoperation.Translationisalanguageactivity.Translationiscommunicating.Translationisacross-language,cross-social,cross-cultu
2、ralactivity.NatureofTranslation1,按译出语和译入语(sourcelanguageandtargetlanguage):本族语译为外语&外语译为本族语2,按涉及到的语言符号:语内翻译(intralingualtranslation)&语际翻译(interlingualtranslation)&符际翻译(intersemiotictranslation)3,按翻译手段:口译(oraltranslation)&笔译(writtentranslation)&机器翻译(machinetr
3、anslation)4,按翻译题材:专业性翻译(specialized-subjecttranslation)&文学翻译(literarytranslation)&一般性翻译(practicaltranslation)5,按翻译方式:全译(fulltranslation)&摘译(selectivetranslation)&编译(editedtranslation)Howtotranslate?你二吧?你才二呢!宅男宅女indoorsy;indoorsmanindoorswomanhomebody,shut-i
4、n;otakuCriteriaorPrincipleforTranslation语际的意义转换不能是任意的,它必须遵循一定的规范,才能使翻译成为有意义的社会行为。翻译的标准,就是语际意义转换的规范性制约条件。---刘宓庆:1990《现代翻译理论》ThereareDifferentCriteriafromDifferentAngle.1.Fromtheangleofsourcelanguageandtargetlanguage:sourcelanguage-oriented:literaltranslation
5、直译(wordforword,lineforline)Theappleofmyeye:我眼里的苹果TheMilkyWay:牛奶路targetlanguage-oriented:freetranslation意译(completelyassimilation)WhenGreekmeetsGreek,thencomesthetugofwar.张飞杀岳飞,杀得满天飞。Solomon诸葛亮直译:人们关心的是语言层面的技术处理问题,即如何在保持原语形式的同时,不让其意义失真;意译:人们认为语言有不同的文化内涵和表达形式
6、,当形式成为翻译的障碍时,就要采取意译直意之争:“既须求真又须喻俗”,意即译文要"忠实通顺“.---玄奘“凡是翻译,必须兼顾两面,一当然力求其易解,一则保持原作的丰姿。”---鲁迅《且介亭杂文二集“题未定草”》直译不等于死译(deadtranslation):街道妇女应动员起来打扫卫生。Womeninthestreetshouldbecalledontodosomecleaning.她一大早起床,进城,见到了她的公爹。Shegotupearly,wenttothetownandsawherpublicfath
7、er.试译:天有不测风云,人有旦夕祸福直译:Stormsgatherwithoutwarninginnatureandbadluckbefallsmenovernight.意译:Theweatherandhumanlifearebothunpredictable2.Fromtheangleofauthorandreader:faithfulness,smoothness;忠实,通顺faithfulness,expressiveness,elegance严复的三字标准:信达雅AlexanderFraserTyt
8、ler:3Principles1.Atranslationshouldgiveacompletetranscriptoftheideasoftheoriginalwork.译文应该完全传达原文的思想。2.Thestyleandmannerofwrithingshouldbeofthesamecharacterasthatoftheoriginal.译文的风格和笔调应与原文的一致。3.Atransla
此文档下载收益归作者所有